Above all, the "one-size-fits-all" approach needs to give way to a full discussion of the requisite space needed by all developing countries to craft their own policies in light of specific circumstances. |
Но прежде всего, на смену единому "шаблонному" подходу должно придти широкомасштабное обсуждение необходимого пространства для маневра, в котором нуждаются все развивающиеся страны для разработки своей собственной политики с учетом собственных специфических обстоятельств. |
I should like, first of all, to emphasize that Switzerland reaffirms its commitment to the Monterrey approach, which calls upon all concerned actors to join efforts on a broad front at the national, regional and global levels to seek to attain all the agreed objectives. |
Мне прежде всего хотелось бы подчеркнуть, что Швейцария подтверждает свою приверженность монтеррейскому подходу, в котором все действующие в этой сфере субъекты призваны широким фронтом объединить усилия на национальных, региональных и глобальном уровнях в стремлении добиться всех согласованных целей. |
A database of all aviation inspection/performance reports in respect of all air carriers from all peacekeeping missions was not maintained at the Air Transport Unit at Headquarters. |
Группа воздушных перевозок в Центральных учреждениях не обеспечивала ведение базы данных, содержащей все результаты инспекций/оценок результатов деятельности всех авиаперевозчиков, проводимых всеми миссиями по поддержанию мира. |
In addition, the construction manager should review the invoice to check all arithmetical calculations, ensure that all necessary supporting documentation has been provided and is accurate and complete and that all contract provisions pertaining to progress payments have been satisfied before recommending them for payment. |
Кроме того, руководитель строительства должен проверять счета на предмет правильности арифметических расчетов, обеспечивать представление всей необходимой подтверждающей документации, ее правильность и полноту и до вынесения рекомендации в отношении оплаты промежуточных счетов, подтверждать, что все условия контракта выполняются. |
Secondly, we will continue implementing our multisectoral national strategic programme, with the broadest possible participation of all social sectors and the commitment of all State institutions, doing our utmost to achieve universal access for all who need treatment. |
Во-вторых, мы будем продолжать осуществление своей многосекторальной национальной стратегической программы при самом широком участии всех слоев общества и приверженности всех государственных институтов, делая все возможное для достижения всеобщего охвата лечением всех, кто в нем нуждается. |
To put it starkly, if we all try to freeride, we will all end up in free fall, with accelerating climate change the result of our collective failure to respond in time to that shared threat that faces us all. |
Говоря более конкретно, если мы попытаемся остаться безучастными, мы все станем свидетелями катастрофы, когда ускоренное изменение климата станет результатом нашей коллективной неспособности вовремя принять меры, чтобы отразить ту общую беду, которая угрожает всем нам. |
I believe we should all welcome that development because, first of all, this parliament of nations is the only forum in which virtually all peoples are represented and where a blueprint for international democracy is gradually being drafted. |
Я полагаю, что нам всем следует приветствовать такое развитие событий, прежде всего, поскольку этот парламент наций является единственным форумом, на котором представлены практически все народы и где постепенно зарождается концепция международной демократии. |
We urge all the parties to the Lusaka Ceasefire Agreement to recommit themselves to implementing this Agreement in all its aspects and to comply with all its provisions. |
Мы настоятельно призываем все стороны Лусакского соглашения о прекращении огня вновь продемонстрировать свою приверженность выполнению всех аспектов и всех положений этого Соглашения. |
Notably, all stakeholders strive to establish a credible, effective and manageable UPR mechanism aimed at improving the respect and promotion of all human rights by all States. |
Прежде всего все заинтересованные стороны стремятся к созданию внушающего доверия, эффективного и удобного для использования механизма УПО, преследующего цель повышения степени уважения и поощрения всех прав человека всеми государствами. |
In the message adopted at the forum, all participants agreed that a thorough and continuous commitment would be needed by all to genuinely transform our region and to defuse once and for all this powder keg of Europe. |
В послании, которое принял форум, все участники согласились с необходимостью серьезной и непрекращающейся приверженности со стороны всех, чтобы действительно преобразовать наш регион и обезвредить раз и навсегда эту пороховую бочку Европы. |
During the whole Earth's history they soaked in all human mental energy, all human emotions and thoughts. All these processes influenced the sponge-worlds' relief. |
Пространство вокруг Коридоров на Земле стало стремительно заражаться, и было принято решение в 24 часа уничтожить все порталы, однако большая группа сторонников Движения Исхода успели покинуть Землю. |
During the confrontation, Wayne and Joe learn that the project will use T-ENG to wipe out not only all Akrid but also kill all humans left on the surface while all of NEVEC watches safely from the sky. |
Во время противостояния Уэйн и Джо узнают, что проект будет использовать T-ENG, чтобы уничтожить всех Акридов, но это также убьёт всех людей на поверхности, а все члены NEVEC будут наблюдать за этим в безопасности из космоса. |
This device gave birth to all SCENARs which then spread all over the world, and became a prototype for all further SCENAR copies: SCENAR 97... |
С него началось настоящее шествие СКЭНАРа по планете Земля, с него начались и все условные копии: СКЭНАР 97... ДЭНАС... АКУСКЭН... |
Only if all four players agree, there is a discard phase (Mus), where they can discard up to all four cards or none at all. |
Только если все четыре игрока согласны, карты сбрасываются (Mus), игроки могут отказаться до всех четырех карт или вообще ни одной. |
Currency depreciation is not a feasible option for all advanced economies: they all need a weaker currency and better trade balance to restore growth, but they all cannot have it at the same time. |
Обесценивание валюты не является целесообразным вариантом для любой развитой страны: всем им для восстановления экономического роста требуется более слабая валюта и улучшение внешнеторгового баланса, но они все вместе не смогут добиться этого одновременно. |
He lives on a cloud in the sky, and all he does, all day every day, is to stop all the children in the world ever having bad dreams. |
Он живет на облаке высоко в небе и все, что он делает постоянно, каждый день, это не дает детям по всему миру видеть плохие сны. |
I hacked all of his emails and all his text messages From five years ago and all I got was depressed. |
Я взломала все его и-мейлы и смс пятилетней давности и всё, что я узнала, было довольно уныло. |
You call them all sorts of different things, but essentially all of those negative emotions - whether you call it guilt, or anger or frustration - all feel much the same. |
У них существует множество названий, но в сущности все негативные эмоции, вина ли это, злоба или раздражение, во многом схожи. |
To that end, the activities of institutions at all levels must be reoriented to expedite implementation of the Platform for Action. Above all, a policy of mainstreaming a gender perspective must be promoted by Governments, the United Nations system and all other relevant organizations. |
Для этого необходимо переориентировать деятельность учреждений на всех уровнях, с тем чтобы ускорить осуществление Программы действий и, в частности, обеспечить включение гендерных вопросов во все стратегии правительств, системы Организации Объединенных Наций и других организаций, занимающихся соответствующими вопросами. |
Therefore, as one of the sponsors of the draft resolution on the table, my delegation urges all States to join in the efforts towards realizing our common goal of a treaty banning all nuclear test explosions for all time. |
Поэтому, являясь одним из авторов обсуждаемого проекта резолюции, моя делегация обращается ко всех государствам с настоятельным призывом поддержать усилия, направленные на осуществление нашей общей цели - заключение договора о запрещении всех испытательных ядерных взрывов на все времена. |
Peace in the broadest sense is a need shared by all regions and all countries in the world and felt in all aspects of social life. |
Мир, понимаемый в самом широком смысле, необходим всем регионам и странам мира, и он является фактором, затрагивающим все стороны жизни общества. |
(m) All the above suggestions should be applied as appropriate to all prisoners in all jails within Bhutan. |
м) все вышеуказанные предложения должны надлежащим образом применяться ко всем лицам, содержащимся во всех тюрьмах Бутана. |
The Department should ensure open and unhindered access by all people to all United Nations information centres and to all materials distributed through the centres . |
Департаменту следует обеспечивать свободный и беспрепятственный доступ всех людей во все информационные центры Организации Объединенных Наций и ко всем материалам, распространяемым через эти центры . |
A broad definition, such as a ban on all nuclear explosions in all environments for all times, would be most appropriate. |
Уместнее всего было бы дать широкое определение, такое, как запрещение всех ядерных взрывов во всех средах на все времена. |
To shoulder these responsibilities at this crucial and historical juncture, it is necessary to mobilize all efforts and to bring together all people of goodwill in order to achieve a just and comprehensive settlement that would be acceptable to all parties. |
Взяв на себя ответственность в этот критически важный и исторический момент, необходимо мобилизовать все усилия и объединить всех людей доброй воли для достижения справедливого и всеобъемлющего урегулирования, которое могло быть признано всеми сторонами. |