We hope that all of these signatures will attest to our determination to build a better world for all our children. |
Мы надеемся, что все эти подписи послужат свидетельством нашей решимости построить мир, который был бы более благоприятным для всех наших детей. |
All documents related to export control are made by the Division using computerized system and all available information are stored in the main database. |
Все документы, касающиеся экспортного контроля, оформляются Отделом с помощью компьютеризированных систем, и вся имеющаяся в его распоряжении информация хранится в главной базе данных. |
He therefore urged all stakeholders, including Governments, international organizations and multilateral financial institutions, to implement all outcomes of those conferences and summits. |
В этой связи он настоятельно призывает всех участников, включая правительства, международные организации и многосторонние финансовые учреждения, выполнить все решения этих конференций и встреч на высшем уровне. |
Global security is the responsibility of all nations, just as we are all equally bound by international law. |
За обеспечение глобальной безопасности несут ответственность все страны, поскольку это наша общая обязанность в соответствии с нормами международного права. |
All groups should stop attacking humanitarian vehicle convoys and premises, control all those within their ranks and punish those responsible. |
Все группы должны прекратить нападения на гуманитарные автомобильные транспорты и объекты, контролировать всех лиц, находящихся в их рядах, и наказывать тех, кто виновен. |
All Member States had a solemn obligation to pay their assessed contributions and to eliminate all arrears without conditions. |
Все государства приняли в свое время на себя торжественное обязательство уплачивать свои начисленные взносы и гасить свою задолженность без каких бы то ни было условий. |
We further recommend that all countries begin to gather and publish data on the informal sector by gender and age cohorts in all countries. |
Мы также рекомендуем, чтобы все страны приступили к сбору и опубликованию данных, касающихся неформального сектора, с разбивкой по признаку пола и возрастным группам. |
All the local Agenda 21s could serve as road maps for sustainable political behaviour on all levels of society. |
Все местные повестки дня на XXI век могли бы служить ориентирами для обеспечения устойчивого характера политической деятельности на всех уровнях общества. |
All stakeholders must also reaffirm their joint commitment to improving the situation of all children, including the most disadvantaged. |
Все заинтересованные лица должны также подтвердить свою общую приверженность делу улучшения положения всех детей, в том числе, находящихся в наименее выгодном положении. |
Groups that wish to review capacities for all chemicals management issues could do so by including all these activities in the Step 2 assessment. |
Группы, желающие рассмотреть возможности для решения всех вопросов управления химикатами, могут сделать это, включив все эти виды деятельности в оценку этапа 2. |
It therefore urgently requests the national authorities to take all possible steps to have these devices removed from all vehicles currently in use. |
Поэтому она обращается к национальным органам с настоятельной просьбой принять все возможные меры для того, чтобы снять такие приспособления со всех транспортных средств, находящихся в эксплуатации. |
A standard procedure would encompass all security situations and scenarios to be used as a reference or a guide by all peacekeeping missions. |
Стандартная процедура будет охватывать все разновидности связанных с безопасностью ситуаций и сценариев и использоваться всеми миссиями по поддержанию мира в качестве отправной точки или руководства к действию. |
All bodies responsible for the training of health professionals should integrate human rights education and training at all professional levels. |
Все органы, отвечающие за и подготовку специалистов системы здравоохранения, должны включать в учебные программы на всех профессиональных уровнях просвещение по вопросам прав человека. |
Accordingly, an enumeration was made of violations alleged by all parties and against all parties. |
В связи с этим был составлен перечень нарушений, которые были совершены согласно утверждениям всех сторон и в которых обвиняются все стороны. |
The European Union urged all States to accept fully their responsibilities in that area and in all areas related to the protection of children. |
Европейский Союз призывает все государства полностью принять на себя ответственность как в этой сфере, так и во всех вопросах, связанных с защитой детства. |
Coordination within the eurozone - above all between its most important economies, France and Germany - is therefore all the more important. |
Координация внутри зоны евро - прежде всего между его наиболее важными экономиками, Францией и Германией - приобретает, следовательно, все большее значение. |
My country fully supports all the efforts under way to ensure the full and unequivocal implementation of all the Dayton accords. |
Моя страна полностью поддерживает все предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на обеспечение полного и безоговорочного осуществления всех положений Дейтонских соглашений. |
They supported the proposed regional summit and urged all Burundian parties to cooperate fully with a view to reaching agreement on all outstanding issues. |
Они высказались в поддержку предлагаемой региональной встречи на высшем уровне и настоятельно призвали все бурундийские стороны всесторонне сотрудничать в целях достижения соглашения по всем нерешенным вопросам. |
It tries to coordinate all stakeholders in private/public partnerships, open all decisions to democratic debate, and seek efficiency through consensus. |
Оно пытается обеспечивать координацию деятельности всех заинтересованных субъектов в рамках частно-публичных партнерских отношений, выносить все решения на демократическое обсуждение, а также добиваться эффективности за счет консенсуса. |
The Pedestrian Safety gtr Informal Group collected all available traffic accident data for pedestrians from all available sources. |
Неофициальная группа гтп по безопасности пешеходов собрала все имеющиеся статистические данные о дорожно-транспортных происшествиях с участием пешеходов из всех существующих источников. |
Also, all system contracts signed by the Secretariat since 2003 are open to all organizations of the United Nations system. |
Кроме того, все системные контракты, заключаемые Секретариатом с 2003 года, открыты для участия всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
All peacekeeping missions have either an HIV/AIDS policy adviser or a focal point, creating a proactive network across all operations. |
Во всех миротворческих миссиях работают либо советники, либо координаторы по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом, которые образуют сеть упреждающего реагирования, охватывающую все операции. |
Outer space was the common possession of all nations and all countries and peoples must participate freely and equally in its peaceful exploration and uses. |
Космическое пространство является всеобщим достоянием, поэтому все государства и народы должны участвовать в его освоении и использовании в мирных целях на основе принципов свободы и равенства. |
Underlying principles that guide all activities stipulate that they be country-driven and involve all interested and affected parties. |
Все эти мероприятия лежат основываются на принципах, которые предполагают, что они осуществляются странами в интересах стран, и предусматривают участие всех заинтересованных и затрагиваемых сторон. |
All budget and gender mainstreaming officials of all federal administration and ministerial cabinets received training in thea first step. |
На первом этапе все чиновники администрации федерального уровня и аппарата министерств, занимающиеся вопросами бюджета и внедрения гендерного подхода, прошли соответствующую подготовку. |