It condemned all enemies of human development and all Governments that violated the rights of peoples in the name of the war against terrorism. |
Он осудил всех противников развития человеческого потенциала и все правительства, нарушающие права народов во имя войны с терроризмом. |
CERD recommended that Antigua and Barbuda ensure that all ethnic minorities have adequate opportunities to participate in all public affairs. |
КЛРД рекомендовал Антигуа и Барбуде обеспечить, чтобы все этнические меньшинства располагали достаточными возможностями для участия во всех общественных делах. |
All resident citizens have the right to vote at all elections and referenda. |
Все граждане, проживающие в стране, имеют право участвовать во всех выборах и референдумах. |
It thus called on all States to ensure full respect for the human dignity and fundamental rights of all. |
Поэтому Святой Престол призывает все государства гарантировать всестороннее уважение человеческого достоинства и основных прав для всех. |
Botswana supported all efforts to combat those problems and safeguard the rights of all children. |
Ботсвана поддерживает все усилия в целях устранения этих проблем и охраны прав всех детей. |
All administering Powers should be more cooperative with the Committee in initiatives such as that, and in all its work. |
Все управляющие державы должны более тесно сотрудничать с Комитетом в подобных инициативах и во всей его работе. |
Pakistan hoped that Australia would take all possible measures to promote and protect human rights of all peoples, including migrants. |
Пакистан выразил надежду на то, что Австралия сделает все возможное для поощрения и защиты прав человека всех людей, включая мигрантов. |
The Special Rapporteur calls upon all States to ensure that Internet access is maintained at all times, including during times of political unrest. |
Специальный докладчик призывает все государства обеспечивать постоянный доступ к Интернету, в том числе в период политических волнений. |
Saint Lucia accepts the recommendation and notes that the Government condemns all forms of violence and human rights violations committed against all persons. |
89.97 Сент-Люсия принимает эту рекомендацию и отмечает, что правительство осуждает все формы насилия и нарушения прав человека любого лица. |
After all, we are all a part of one global environment. |
В конце концов, все мы часть одной глобальной окружающей среды. |
Effective interventions should therefore address all these aspects and pursue the removal of inequality at all levels. |
Поэтому эффективные меры должны учитывать все эти аспекты и быть направлены на устранение неравенства на всех уровнях. |
Estonia condemns all possible forms of terrorism and seeks actively to counteract all forms of terrorism-related matters. |
Эстония осуждает все возможные формы терроризма и стремится активно противодействовать любым формам деятельности, связанной с терроризмом. |
The understanding was that all definitions in the article would be listed in alphabetical order in all language versions of the final text. |
Было достигнуто понимание, что в окончательном тексте на всех языках все определения в данной статье должны быть перечислены в алфавитном порядке. |
Meanwhile, we maintain our right to liberate or retrieve all of our occupied territories through all legitimate available means. |
Мы оставляем за собой право всеми законными и доступными способами освобождать или возвращать себе все наши оккупированные территории. |
We must protect the rights of all migrant workers and their family members to ensure that globalization is fair to all. |
Мы должны защищать права всех рабочих-мигрантов и членов их семей, чтобы обеспечивать справедливое воздействие глобализации на все кадры. |
It provided information on all relevant topics to the review session and answers to all questions. |
Она предоставила информацию по всем соответствующим темам сессии обзора и ответы на все вопросы. |
However, it is important to recognize that not all of these stages apply to all entities. |
Однако важно признать, что не все эти стадии используются в практике всех структур. |
In a highly integrated and interconnected world, almost all issues demand the full participation of and cooperation among all nations. |
В высшей степени сложном и взаимозависимом мире почти все вопросы требуют полномасштабного участия и сотрудничества между всеми народами. |
The Sudan's investment law has provided all necessary facilities to all foreign investors. |
В рамках инвестиционного законодательства Судана всем иностранным инвесторам предоставлены все необходимые возможности. |
All this happened because our kings offered land and facilities to all religions. |
Все это произошло потому, что наши цари предложили землю и кров всем религиям. |
In other words, we should connect all parties involved, across all sectors. |
Другими словами, мы должны объединить усилия всех соответствующих сторон, представляющих все сферы. |
First of all, the Working Group had deferred all questions touching on arbitration involving a State to a later stage. |
Во-первых, Рабочая группа отложила все вопросы, касающиеся арбитража с участием государств, на более поздние сроки. |
The informal working group could discuss all issues covered by the mandate and find solutions on all remaining issues. |
Неофициальная рабочая группа смогла обсудить все вопросы, охватываемые ее мандатом, и найти решения по всем остающимся вопросам. |
It supported all efforts to promote universalization of the Treaty and of all multilateral agreements related to weapons of mass destruction. |
Греция поддерживает все меры, направленные на универсализацию Договора и всех многосторонних соглашений, касающихся оружия массового уничтожения. |
It encouraged all efforts for developing a common regional understanding on that project, with the participation of all parties concerned. |
Турция приветствует все усилия, направленные на достижение общерегионального взаимопонимания в отношении данного проекта, с участием всех заинтересованных сторон. |