| I also appeal to all parties to uphold and respect the fundamental human rights of all people everywhere in Somalia. | Я также призываю все стороны отстаивать и уважать основные права человека всех людей во всех частях Сомали. |
| The panel should comprise well-respected academics from all over the world, representing all continents, including representatives of international social movements. | В состав группы должны войти представляющие все континенты высокоавторитетные научные специалисты из всех стран мира, включая представителей международных общественных движений. |
| Slovakia is fully committed to all three pillars of the implementation of the responsibility to protect and attaches equal importance to all of them. | Словакия всецело поддерживает все три компонента концепции осуществления обязанности по защите и придает всем им равное значение. |
| Nigeria urged all Member States to provide UNIDO with all the support it needed to achieve its mandate. | Нигерия настоятельно призывает все госу-дарства-члены предоставить ЮНИДО всю необхо-димую поддержку для выполнения ею своего мандата. |
| They also reaffirmed the need for all parties to resolve all political issues on the basis of reconciliation and national dialogue. | Кроме того, они вновь заявили, что все стороны должны разрешать любые политические вопросы в духе примирения и национального диалога. |
| He was happy to report that all Parties had reported their base-year and baseline data for all the controlled substances. | Он был рад сообщить, что все Стороны представили свои данные за базовый год и базовые данные по всем регулируемым веществам. |
| Suitable, more environmentally benign alternatives exist for all uses of c-OctaBDE so a ban could cover all sectors. | Подходящие, более экологически безопасные заменители существуют для всех видов применения к-октаБДЭ, поэтому запрет можно было бы распространить на все сектора. |
| Notwithstanding all the efforts made to create better living conditions for all, poverty was on the rise. | Несмотря на все усилия, предпринимаемые с целью создания лучших условий жизни для всех, нищета растет. |
| All were partially or fully funded by regional governments, and all provided medical and social services. | Все они частично или полностью финансируются местными органами власти и предоставляют медицинские и социальные услуги. |
| All parties to the conflict are called upon to make all efforts to minimize civilian casualties during fighting. | Ко всем сторонам конфликта обращается призыв приложить все усилия, с тем чтобы свести до минимума гражданские потери в ходе боевых действий. |
| All stakeholders will undertake joint advocacy for strong political commitment at all levels. | Все участники будут вести совместную пропагандистскую работу, отражающую решительную политическую приверженность на всех уровнях. |
| Transnational terrorism was a security challenge for all Governments, and all countries must cooperate in combating it. | Транснациональный терроризм представляет собой угрозу безопасности, актуальную для всех правительств, и все страны должны сотрудничать в борьбе с ним. |
| All measures taken in this field should be guided by the principles promoting strategic stability and undiminished security for all. | Все меры, принимаемые в этой области, должны основываться на принципах упрочения стратегической стабильности и ненанесения ущерба безопасности для всех. |
| Human rights considerations were increasingly incorporated into all development plans and at all levels. | В этом контексте вопрос о правах человека все тщательнее учитывается во всех планах развития и на всех уровнях. |
| Haiti encouraged the Swiss authorities to implement all normative and institutional measures to combat persisting racist and discriminatory practices in all their manifestations. | Делегация Гаити призвала швейцарские власти принять все нормативные и институциональные меры для борьбы с расизмом и дискриминационной практикой во всех их проявлениях. |
| Saudi Arabia commended Bahrain on all actions taken for the promotion of human rights in all sectors. | Саудовская Аравия высоко оценила все действия Бахрейна, направленные на поощрение прав человека во всех сферах. |
| Kuwait noted that all measures taken by Pakistan reflect its political will to uphold all rights and reinforce the role of civil society. | Кувейт отметил, что все меры, принимаемые Пакистаном, отражают его политическую волю к защите всех прав и усилению роли гражданского общества. |
| The Government has placed particular emphasis on immunization, in order to fully protect all children against childhood diseases by administering all boosters. | Так, правительство придает особое значение иммунизации в целях обеспечения полной защиты детей от инфекционных заболеваний и осуществляет все повторные вакцинации. |
| The Government of Pakistan is making all efforts for empowering women in all spheres of life. | Правительство Пакистана прилагает все усилия к тому, чтобы обеспечивать права и возможности женщин во всех сферах жизни. |
| The Representative of the Secretary-General for internally displaced persons recommended that all armed actors respect all their obligations under international humanitarian law. | Представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах рекомендовал всем вооруженным субъектам соблюдать все свои обязательства по международному гуманитарному праву. |
| This should be all the more reason to put all our efforts into a successful review in 2010. | И в этом для нас тем более должен состоять резон направить все свои усилия на успешный обзор в 2010 году. |
| More work still needs to be done to incorporate a gender perspective in all development processes at all levels. | Предстоит еще большая работа по внедрению гендерной проблематики во все процессы развития на всех уровнях. |
| Nevertheless, it has still not yet been possible to implement all provisions of the said law in all police temporary detention units. | Однако до сих пор не представляется возможным выполнить все положения упомянутого Закона во всех полицейских изоляторах временного содержания под стражей. |
| It was all the more important since not all countries observed a policy of open monitoring of police interviews. | Это особенно важно, потому что не все страны осуществляют открытый мониторинг за проведением допросов в полиции. |
| All pregnant mothers have a home-based mother's record card on which all relevant information is recorded. | Все беременные женщины имеют хранящуюся у них на руках учетную карту матери, в которую заносится вся важная информация. |