You had me tied up here all day, and all those whispers, all those looks towards that cellar. |
Вы держали меня связанным здесь весь день, и весь этот шёпот, все эти взгляды в сторону подвала. |
26 The numbers reported on include all recruitments and separations, for all types of appointments and all types of funding in the reference period. |
26 В указанных данных учтены все набранные и прекратившие службу в базисный период сотрудники со всеми видами назначений, независимо от источников финансирования. |
We seek the cessation of all nuclear-test explosions in all environments for all time - no less. |
Мы добиваемся прекращения всех испытательных ядерных взрывов во всех средах на все времена - и не менее того. |
Notwithstanding all the work, not all adaptations in all penal-correctional institutions necessary for the improvement and humanization of prison conditions and security factors were completed. |
Несмотря на всю работу, не все ремонтные работы во всех пенитенциарно-исправительных учреждениях, необходимые для улучшения и гуманизации существующих в тюрьмах условий и режимных факторов, были завершены. |
We would therefore urge Iraqis of all orientations and all persuasions to work together to prepare a broad political programme in which they all can be involved. |
Поэтому мы хотели бы призвать иракцев самых разных убеждений и направлений совместно работать над подготовкой широкой политической программы, в которой все они могут участвовать. |
All public health care institutions at all levels of health care are available to women, along with all available personnel in such institutions. |
Женщинам открыт доступ во все государственные учреждения системы здравоохранения независимо от уровня, а также ко всем сотрудникам этих учреждений. |
All countries need to enact legislation banning all forms of violence against all children, including those with disabilities; |
всем странам необходимо ввести в действие законодательство, запрещающее все формы насилия в отношении детей, включая детей-инвалидов; |
Take all the tongue depressors out, lick'em all, put'em all back in. |
Беру все шпатели для прижимания языка, облизываю и кладу их на место. |
Okay, all right, all right, all right, all right. |
Ладно ладно, все в порядке, все в порядке, все в порядке. |
First of all, there are all the relevant Security Council resolutions, which all - I stress "all"- the parties must implement. |
Прежде всего это все соответствующие резолюции Совета Безопасности, которые все - и я подчеркиваю слово «все» - стороны должны выполнить. |
All delegates urged UNOG Conference Services to ensure that all documents submitted in accordance with deadlines are translated and available in all three official ECE languages. |
Все делегаты обратились к Отделу конференционного управления ЮНОГ с настоятельным призывом обеспечить перевод и наличие всех документов, представленных с соблюдением предельных сроков, на всех трех официальных языках ЕЭК. |
All programmes/Plan of Actions under all the five GEWD Policy Priority Outcomes are intended to involve and benefit all stakeholders across the country. |
Все программы/планы действий, осуществляемые по линии КЛДЖ в рамках реализации пяти приоритетных стратегических задач, нацелены на расширение участия и обеспечение охвата всех заинтересованных субъектов во всех регионах страны. |
Furthermore, respecting all internationally recognized human rights is the minimum expected of all businesses in all situations (principles 11, 12 and 14). |
Кроме того, уважение всех международно признанных прав человека представляет собой тот минимум, который, как ожидается, должны обеспечивать все предприятия в любых ситуациях (принципы 11, 12 и 14). |
To ensure a modicum of consistency, happily all - or nearly all - of these activities are undertaken by the Geneva disarmament community, represented by all of us in this August Council Chamber. |
И чтобы обеспечить хоть какой-то минимум согласованности, вся - или почти вся - эта деятельность, к счастью, осуществляется женевским разоруженческим сообществом, которое представляем все мы, присутствующие в этом благородном зале, что достался нам от Лиги Наций. |
Slovenia wants a standing Council that is a principal organ of the United Nations, able to deal with all human rights concerns in all countries at all times. |
Словения хотела бы, чтобы был создан постоянный Совет, который стал бы одним из основных органов Организации Объединенных Наций, способным более эффективно разрешать все проблемы в области прав человека во всех странах на постоянной основе. |
Thanks to MMD, you are able to achieve access to our professional manpower and our social services, in all areas and for all occupations, in all provinces, at any time. |
О орядке упомянают тогда, когда вокруг все файлы тщательно сложены и подходят по всем параметрам, которые требуются бизнесменами, фабрикам, предприятиям, больницам и рынкам в любое время. Таким образом этот процесс поможет избавиться от забывчивости, нетерпении и будет использован для обработки. |
In theory all data about all stolen mobile phones should be distributed to all EIRs in the world through a Central EIR. |
Теоретически, все данные об украденных мобильных телефонах должны распространяться по EIR всех сетей в мире через центральный EIR, тем не менее, в ряде стран эта возможность не поддерживается. |
All participants advocated improvements in this area with a view to achieving broader dissemination through different means and all types of media, accessible to all communities. |
Все участники высказались за совершенствование работы в этой области в целях обеспечения более широкого распространения таких сведений по различным каналам и с использованием всех видов средств массовой информации, доступных всем группам населения. |
The slogan "All Human Rights for All", together with a specific logo, has been developed and is marking all related activities. |
Разработаны лозунг "Все права человека для всех", а также соответствующий логотип, которые используются в связи со всеми имеющими к этому отношение мероприятиями. |
The Government of Japan has taken all necessary measures against all individuals and entities designated by the 1267 Committee's list in accordance with all relevant UN Security Council resolutions. |
Правительство Японии принимает все необходимые меры против всех физических лиц и организаций, определенных в перечне Комитета, учрежденного резолюцией 1267, в соответствии со всеми имеющими к этому отношение резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Threats such as all forms of terrorism, extremism and all aspects related to illicit narcotic drugs are interlinked and affect all of our countries. |
Все наши страны сталкиваются с угрозами терроризма и экстремизма во всех его формах, а также с проблемами незаконного оборота наркотиков, которые тесно переплетены между собой. |
We urge all countries to respect outer space as the global heritage of all mankind by making the environment safe and secure for all human beings. |
Мы настоятельно призываем все страны относиться к космическому пространству как к глобальному наследию всего человечества и прилагать усилия к тому, чтобы сделать эту среду безопасной и надежно защищенной для всех людей. |
Even if the common indicators aimed to gather similar information from all countries, not all countries could report using all proposed indicators. |
Даже если общие показатели направлены на сбор схожей информации во всех странах, не все страны смогут представить необходимую отчетность с использованием всех предложенных показателей. |
FICSA requests that all organizations making use of National Professional Offices or similar categories adopt a common grading structure, even if not all grades are used by all organizations at all duty stations. |
ФАМГС просит, чтобы все организации, пользующиеся услугами национальных сотрудников-специалистов или сотрудников аналогичных категорий, приняли общую структуру классификации, даже если не все классы должностей используются всеми организациями во всех местах службы. |
All additions during the biennium are capitalized. |
Все пополнения, произведенные в двухгодичном периоде, относятся на счет капитальных расходов. |