| As the young are the future of all nations, we all have a vested interest in protecting them. | Поскольку молодежь - это будущее всех государств, мы все заинтересованы в том, чтобы защитить ее. |
| Only after that we will be able to translate all descriptions and to provide English abstracts for all reports. | Лишь после этого мы сможем перевести все описания на английский язык и представить на нем резюме всех отчетов. |
| We cannot, however, expect the draft resolution to give all answers or satisfy all preferences. | Невозможно, однако, ожидать от проекта резолюции ответов на все вопросы или удовлетворения всех интересов. |
| The Swedish Legislative Assembly decided that all traditional Saami hunting grounds shall be accessible and open for all Swedish citizens. | Шведский законодательный орган постановил, что все земли, на которых традиционно охотятся саами, должны быть доступны и открыты для всех шведских граждан. |
| Only about 10 per cent of all reporting countries, however, offer coverage to all their older persons population. | Вместе с тем, лишь приблизительно 10 процентов всех приславших ответы стран распространяют услуги на все пожилое население. |
| In order to promote participation and integration, all children should have access to quality education at all levels. | В интересах расширения участия и усиления интеграции все дети должны иметь доступ к качественному образованию всех ступеней. |
| In Belgium, all applications for asylum were and would be examined and all decisions could be appealed. | Все ходатайства о предоставлении убежища в Бельгии подлежат рассмотрению, и любое решение может быть обжаловано. |
| Furthermore, all parameters are appropriately signed with reasonable magnitudes, and all are highly significant. | Кроме того, все параметрические оценки обладают надлежащим знаком и приемлемыми величинами и являются значимыми. |
| Certainly all MEAs had governing bodies that kept under review the implementation and effectiveness of all elements of their respective agreements. | Все МЭС, безусловно, имеют руководящие органы, осуществляющие контроль за реализацией и эффективностью всех элементов соглашений. |
| Continued efforts need to be made at all levels to ensure that the benefits of revitalized growth penetrate to all countries and individuals. | Необходимо по-прежнему прилагать усилия на всех уровнях для обеспечения того, чтобы выгоды от возобновления роста получали все страны и люди. |
| As a result of all these repressive measures, virtually all the branch offices are closed. | В результате этих репрессий фактически все отделения этой партии в настоящее время закрыты. |
| The overall index, which may be loosely called the all products index is a weighted sum of all elementary aggregate indexes. | Сводный индекс, который вполне можно назвать индексом цен на все продукты, является взвешенной суммой всех индексов элементарных агрегатов. |
| The RDA prohibits all forms of racial discrimination in all Australian jurisdictions, federal, state, and territorial. | ЗРД запрещает все формы расовой дискриминации на всей территории Австралии, будь то на уровне федерации, штатов или территорий. |
| The first idea, from which all the rest flows, is the legitimate right to security for all States. | Первой идеей, из которой вытекает все остальное - является идея законного права всех государств на безопасность. |
| Legally, all political rights are enjoyed by all Congolese, women and men. | В Демократической Республике Конго закон предоставляет все политические права как мужчине, так и женщине. |
| "To all known rights to personal identity, personality development... and to legal protection against all forms of discrimination". | "На все известные права на индивидуальность и развитие личности... и на юридическую защиту от любых форм дискриминации". |
| All delegations welcomed the enlargement of the Special Committee, and emphasized its important role in considering all aspects of peacekeeping. | Все делегации приветствовали расширение членского состава Специального комитета и отметили его важную роль в рассмотрении всех аспектов операций по поддержанию мира. |
| The Council again calls upon all States to end immediately the supply of arms and ammunition to all parties to the conflict in Afghanistan. | Совет вновь призывает все государства немедленно прекратить поставки оружия и боеприпасов всем сторонам конфликта в Афганистане. |
| Their importance was all the greater in that not all the administering Powers fulfilled their Charter obligation to provide such information. | Их значимость еще более возрастает с учетом того, что не все управляющие державы выполняют свою уставную обязанность по предоставлению такой информации. |
| The court found all charges proven and sentenced all four defendants to various terms of imprisonment. | Суд признал все предъявленные обвинения доказанными и приговорил всех четырех подсудимых к различным срокам лишения свободы. |
| Despite all this, we are concerned that undercurrents permeate all these developments. | Несмотря на все это, мы обеспокоены тем, что во всех этих событиях присутствуют своего рода подводные течения. |
| I encourage all delegations to give favourable consideration to a draft resolution that has relevance to all States. | Я призываю все делегации положительно рассмотреть этот проект резолюции, который актуален для всех государств. |
| For all these reasons, my delegation invites all delegations to give the widest possible support to this important draft. | По всем этим причинам моя делегация приглашает все другие делегации оказать этому важному проекту как можно более широкую поддержку. |
| The Conference is a forum which includes all the major actors in all disarmament measures. | Конференция представляет собой тот самый форум, в состав которого входят все основные действующие лица во всех мерах по разоружению. |
| The most blatant is the fact that all three are deprived of all their human rights. | Наиболее очевидное сходство заключается в том, что все три категории лиц лишены всех прав человека. |