| It calls upon all parties to lift those obstacles and to ensure full freedom of movement and safety for all international personnel. | Он призывает все стороны устранить эти препятствия и обеспечить полную свободу передвижения и безопасность всего международного персонала. |
| The Council calls on both parties to take all the necessary steps to prevent all such acts. | Совет призывает обе стороны принять все необходимые меры по предотвращению любых таких актов. |
| The British Government's determination to take all possible steps to eradicate international terrorism in all its forms and manifestations is well known. | Решимость правительства Великобритании делать все возможное для ликвидации международного терроризма во всех его формах и проявлениях хорошо известна. |
| To consider all the possibilities for adoption of measures concerning the protection of women and children from all forms of discrimination. | Рассмотреть все возможности принятия мер по защите женщин и детей от всех форм дискриминации. |
| All these programmes are accessible to all citizens of FRY under equal conditions. | Все они являются доступными для всех граждан СРЮ на одинаковых условиях. |
| This text should comprehensively ban all nuclear tests once and for all. | Этот договор должен полностью и окончательно запретить все ядерные испытания. |
| All services are provided fee and are accessible to all Maltese citizens. | Все услуги предоставляются бесплатно и доступны для всех мальтийских граждан. |
| Not all of the Guidelines will be applicable to all situations. | Не все руководящие принципы являются применимыми для всех ситуаций. |
| All members of the Garda Síochána receive training in the investigation of all forms of crime. | Все сотрудники полиции Ирландии проходят подготовку с точки зрения расследования всех форм преступности. |
| We call on all the parties to render all possible assistance to efforts towards peace in Haiti. | Мы призываем все стороны оказать усилиям по достижению мира в Гаити всевозможную поддержку. |
| It will require that violence of all kinds be renounced by all sides. | Оно потребует, чтобы все стороны категорически отвергли всякого рода насилие. |
| In all honesty, all forms and manifestations of terrorism must be condemned and punished anywhere in the world. | Все формы и проявления терроризма должны повсюду в мире осуждаться и наказываться самым объективным образом. |
| All the occupants of the cell share a single plastic bucket for all toilet functions. | Все находящиеся в камере пользуются для своих нужд одним пластиковым ведром. |
| All States should negotiate at all times in good faith, in particular with regard to the elaboration of an international convention. | Все государства во всех ситуациях должны вести переговоры добросовестно, особенно при разработке какой-либо международной конвенции. |
| We call on all of these countries to extend all necessary assistance to the Tribunal. | Мы призываем все эти страны оказывать всю необходимую помощь Трибуналу. |
| In the twelfth preambular paragraph, all text after the words "all parties" should be deleted. | В двенадцатом пункте преамбулы следует исключить весь текст после слов «все стороны». |
| Yugoslavia was ready to discuss all such issues with all interested parties. | Югославия готова обсудить все эти вопросы со всеми заинтересованными сторонами. |
| All these proposals were all systematically rejected by the Taliban. | Все эти предложения систематически отвергались «Талибаном». |
| We call upon all Member States and humanitarian institutions and organizations to give all the necessary assistance to the people of Afghanistan without delay. | Мы призываем все государства и гуманитарные учреждения и организации незамедлительно оказать афганскому народу всю необходимую помощь. |
| All of which implies a certain amount of cross-disciplinary thinking and an integrated approach to problem solving by all actors involved. | Все это подразумевает определенный уровень междисциплинарного мышления и комплексный подход к решению проблем всеми участвующими сторонами. |
| We call on all sides to guarantee access to all humanitarian relief workers and to ensure their safety. | Мы призываем все стороны обеспечить доступ всем сотрудникам гуманитарных организаций и их безопасность. |
| I call upon all the representatives to consider all the aspects of this difficult situation. | Я призываю всех представителей обдумать все аспекты этой сложной ситуации. |
| All maintained schools are also required to provide a daily act of collective worship for all their registered pupils. | Все бюджетные школы обязаны также проводить для всех зачисленных в них учеников ежедневную совместную молитву. |
| As a result, all candidates received votes in all provinces of the country. | В результате все кандидаты получили голоса избирателей во всех провинциях страны. |
| The French delegation appreciates all the efforts made by all Committee members to maintain the consensus. | Делегация Франции высоко оценивает все усилия, прилагаемые членами Комитета ради сохранения консенсуса. |