| All of those issues are common to all countries to some degree or another. | Все эти вопросы являются в той или иной степени общими для всех стран. |
| All besieged areas were cut off from all humanitarian assistance for months in 2013. | В 2013 году в течение нескольких месяцев все осажденные районы были полностью отрезаны от поступления гуманитарной помощи. |
| In addition, reports would be written for all six meetings and issued in all six official languages in 2016. | Все шесть заседаний будут обеспечиваться отчетами, которые должны быть изданы на всех шести официальных языках в 2016 году. |
| Her Government provided children with all forms of protection and combated all forms of violence against them. | Ее правительство предоставляет детям все формы защиты и борется со всеми формами проявляемого в их отношении насилия. |
| All financing is done within the context of national and international policy environments that set rules, regulations and incentives for all actors. | Все финансирование осуществляется в контексте национального и международного политического климата, в котором устанавливаются правила, положения и стимулы для всех субъектов. |
| She called for renewed interest and efforts of all member States to strengthen all three pillars of the organization. | Она обратилась с призывом ко всем государствам-членам вновь продемонстрировать заинтересованность и готовность укреплять все три основных направления деятельности организации. |
| As from next year, all entities will report on an annual cycle and will include all existing recommendations. | Начиная со следующего года все структуры перейдут на годичный цикл отчетности и будут представлять информацию по всем существующим рекомендациям. |
| All public funds must positively impact the poorest and most vulnerable in all societies. | Все виды государственного финансирования должны способствовать улучшению положения беднейших и наиболее уязвимых слоев общества. |
| On 10 April, the Ministry of Foreign Affairs communicated that all syringes or devices required for vaccination are now authorized to all areas. | Министерство иностранных дел сообщило 10 апреля, что отныне раз-решается доставка во все районы любых шприцев или устройств, требуемых для вакцинации. |
| We all know he was right after all. | Мы все знаем, что в конце концов он был прав. |
| At the initial hearing on 21 November, all nine defendants pleaded not guilty to all charges. | На первоначальном слушании 21 ноября все девять обвиняемых заявили о своей невиновности по всем обвинениям. |
| The Authority instructs the Commission to take all necessary measures to ensure effective implementation of all the components under the regional strategic framework. | Руководящий орган поручает Комиссии принять все необходимые меры для обеспечения эффективной реализации всех компонентов в соответствии с региональной стратегической рамочной программой. |
| Equality before the law for all its citizens without distinction as to origin, race or religion is guaranteed, and all beliefs are respected. | Гарантируется равенство перед законом всех ее граждан без различия происхождения, расы или религии, и уважаются все вероисповедания. |
| Only once all the occupied territories are freed will all the refugees and IDPs be able to return safely to their homes. | Только после того, как оккупированные территории будут освобождены, все беженцы и ВПЛ смогут свободно вернуться домой. |
| All extractive companies and relevant State authorities should become aware of and adhere to the Voluntary Principles along with all applicable human rights standards. | Все добывающие компании и соответствующие государственные органы должны знать и соблюдать Добровольные принципы наряду со всеми применимыми стандартами в области прав человека. |
| The United Nations has committed itself to taking all necessary steps to provide access to justice for all. | Организация Объединенных Наций взяла на себя обязательство принимать все необходимые меры для обеспечения доступа к правосудию для всех. |
| The Mission was planning to recruit for all identified critical posts in order to successfully carry out all functions stipulated in the mandate. | Для успешного осуществления всех предписанных мандатом функций Миссия планировала набрать сотрудников на все определенные крайне важные должности. |
| All survivors had returned home, and all relevant information had been provided to Japan. | Все оставшиеся в живых вернулись домой, и вся соответствующая информация была представлена Японии. |
| All States must demonstrate their commitment to the elimination of all forms and manifestations of racism by fully implementing the Durban Declaration and Programme of Action. | Все государства должны продемонстрировать свою приверженность ликвидации всех форм и проявлений расизма путем полного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий. |
| All documents were needed in all official languages, particularly on key issues such as the budget for special political missions. | Все документы требуются на всех официальных языках, особенно по таким ключевым вопросам, как бюджет для специальных политических миссий. |
| All States must fulfil their responsibility to combat international terrorism, including through the implementation of all relevant General Assembly and Security Council resolutions. | Все государства должны выполнять свою ответственность за борьбу с международным терроризмом, в том числе посредством осуществления всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| All States must effectively prevent such executions and punish all perpetrators. | Все государства должны эффективно предотвращать такие казни и наказывать всех виновных. |
| All these efforts resulted in a notable progress in all transport indicators, making this sector one of the most dynamic in the national economy. | Эти усилия позволили заметно улучшить все транспортные показатели, сделав данный сектор одним из наиболее динамичных секторов национальной экономики. |
| All educational establishments in Flanders are required to enrol all Belgian or foreign pupils. | Все учебные заведения Фландрии обязаны принимать всех учащихся, являющихся гражданами Бельгии или иностранных государств. |
| China's citizens are all equal before the law and all equally enjoy the rights enshrined in this Covenant. | Все граждане Китая равны перед законом и в равной степени пользуются правами, закрепленными в этом Пакте. |