| Effective international access requires involvement at an early stage, when all options are open, and at all relevant levels. | Эффективный международный доступ требует обеспечения участия уже на самом раннем этапе, когда открыты все возможные варианты и на всех соответствующих уровнях. |
| Beyond that, Governments may have a number of other financing options, not all equally feasible in all countries. | Помимо этого, правительства могут рассмотреть ряд других вариантов в области финансирования, хотя не все они могут в равной степени использоваться во всех странах. |
| It is therefore all the more important to expedite the political process which has to settle all territorial and permanent status issues. | По этой причине тем более важно ускорить политический процесс, в рамках которого должны быть урегулированы все вопросы, касающиеся территории и постоянного статуса. |
| We will investigate and prosecute all acts of torture and undertake to prevent other cruel and unusual punishment in all territory under our jurisdiction... | Мы будем расследовать и преследовать все акты пыток и обязуемся предупреждать другие жестокие и необычные виды наказания на всей территории, находящейся под нашей юрисдикцией... |
| He further enjoyed all the guarantees of a fair trial and was able to challenge all the evidence submitted against him. | Автор также пользовался всеми гарантиями, обеспечивающими справедливое судебное разбирательство, и имел возможность опровергать все предъявленные ему доказательства обвинения по делу. |
| Indeed, with over 100 million voters, all our representatives are elected by secret ballot at all levels of Government. | Действительно, при том что в нашей стране более 100 миллионов избирателей, все наши представители избираются путем тайного голосования на всех уровнях правительства. |
| Bangladesh supports all initiatives that may lead towards the ultimate goal of Global Zero - the phased, verified elimination of all nuclear weapons worldwide. | Бангладеш поддерживает все инициативы, которые могли бы привести к окончательной цели "Глобального нуля" - поэтапной и поддающейся проверке ликвидации всего ядерного оружия во всем мире. |
| Amendment to be made to all sections and subsections of the Act to remove all discriminatory provisions in order to reflect gender neutral language. | Необходимо внести изменения во все разделы и подразделы Закона в целях упразднения всех дискриминационных положений, с тем чтобы включить формулировки, нейтральные в гендерном отношении. |
| Consequently, the school's management must ensure that all teachers plan and prepare their instruction so that it includes challenges for all pupils. | Соответственно, руководство школ обязано обеспечить, чтобы все преподаватели планировали и готовили свой учебный процесс таким образом, чтобы он ставил трудные задачи перед всеми учащимися. |
| All professional staff, both administrative and technical, need to be trained and possess all the multidisciplinary skills and knowledge required. | Все сотрудники категории специалистов, как административные, так и технические, должны пройти соответствующую подготовку и обладать всеми требуемыми многодисциплинарными знаниями и навыками. |
| CAS successfully submitted all review reports within their respective deadlines and all parliamentary documentation was available in English before each session. | Программа СВК успешно представила все доклады о рассмотрении в предусмотренные сроки, и вся парламентская документация была представлена на английском языке до начала каждой сессии. |
| We must all consider the resources necessary to fight the battle against organized crime successfully, which all the developed countries should provide. | Нам всем следует рассмотреть вопрос о ресурсах, необходимых для успешной борьбы с организованной преступностью, и все развитые страны должны предоставить такие ресурсы. |
| We will, therefore, continue to support all efforts to hunt and destroy such weapons and combat terrorism in all its manifestations. | Поэтому мы будем продолжать поддерживать все усилия, направленные на поиски и уничтожение такого оружия и на борьбу с терроризмом во всех его проявлениях. |
| All places of detention and all detainees therein; | во все места содержания под стражей и ко всем содержащимся в них лицам; |
| We should all work on the conditions that will allow the conference scheduled for 2012 to take place with all relevant stakeholders. | Мы все должны работать над созданием условий, которые позволят всем заинтересованным сторонам принять участие в работе конференции, запланированной на 2012 год. |
| JS4 recommended that Tajikistan take all necessary measures to prevent and provide protection from all forms of violence and harassment against LGBT persons. | В СП4 Таджикистану рекомендовано принять все необходимые меры по недопущению всех форм насилия и преследований в отношении лиц, относящихся к категории ЛГБТ, и предоставлению им защиты. |
| I consistently condemned all attacks that indiscriminately targeted civilians and called for international humanitarian law to be upheld in all circumstances. | Я неизменно осуждал все эти ничем не спровоцированные нападения, от которых страдает гражданское население, и призывал в любой ситуации соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
| All contributions show that dialogue is an effective means to promote tolerance and peace at all levels and combat discrimination based on religion and belief. | Все материалы свидетельствуют о том, что на всех уровнях диалог является эффективным средством поощрения терпимости и мира и борьбы с дискриминацией на основе религии и убеждений. |
| All public stakeholders concerned must mobilize and commit to implementing cooperative solutions that will guarantee effective and equitable access to drinking water for all. | Все общественные заинтересованные стороны должны мобилизовать свои усилия и взять обязательство в отношении реализации совместных решений, которые обеспечат законный и равноправный доступ к питьевой воде для всех. |
| All entities prioritize capacity-building and awareness-raising as tools to achieve the promotion of sustainable forest management and many organize activities involving all stakeholders. | Все структуры уделяют первоочередное внимание задачам наращивания потенциала и улучшения осведомленности как инструментам стимулирования практики неистощительного лесопользования, и многие структуры организуют деятельность с участием всех заинтересованных сторон. |
| ECSR noted that applicable health and safety regulations are said to apply to all sectors of activity and all workers indiscriminately. | ЕКСП отметил, что применимые правила об охране труда и нормы безопасности распространяются, согласно сообщениям, на все сферы деятельности и всех работников без исключения. |
| All women in all states and territories have equal access to shelters and other protection and support services, although some services cater to specific target groups. | Все женщины во всех штатах и территориях пользуются равным доступом к приютам и другим службам защиты и поддержки, хотя некоторые из этих служб предназначаются для конкретных целевых групп. |
| All new institutional and operational activities have been implemented using a participatory approach involving all national and international partners since 2006. | Начиная с 2006 года, все новые институциональные и оперативные действия были осуществлены при использовании основанного на участии подхода с привлечением всех национальных и международных партнеров. |
| Currently, all regional states have enacted family laws which ensure parity of women with men in all matters relating to marriage and family relations. | В настоящее время все региональные штаты приняли законы о семье, гарантирующие равенство женщин и мужчин во всех вопросах, связанных с браком и семейными отношениями. |
| All 2009 financial data used in this report are provisional and all 2010 data are estimates. | Все используемые в настоящем докладе финансовые данные за 2009 год являются предварительными, а данные на 2010 год - оценочными показателями. |