| Since 2008, all asylum seekers receive all the benefits of return assistance. | Таким образом, начиная с 2008 года все просители убежища в полном объеме получают пособия на помощь в возвращении. |
| All the above mentioned Courts have a major role in settling with all cases/lawsuits involving administration or legality. | Все вышеназванные суды играют важную роль в разрешении всех дел/исков административной или общей юрисдикции. |
| All citizens who live in Cambodia have the rights before the laws to protect them from forced eviction in all manners. | Все проживающие в Камбодже граждане имеют установленное законом право на защиту от насильственного лишения собственности в любой форме. |
| All serious efforts to bring about an immediate ceasefire are urgently needed, and I support them all. | Необходимо в срочном порядке приложить серьезные усилия для обеспечения незамедлительного прекращения огня, и я все их поддерживаю. |
| All measures must be taken so that all mass grave sites are secured without delay. | Необходимо безотлагательно принять все меры для того, чтобы была обеспечена сохранность всех мест массовых захоронений. |
| All prisoners under 18 years of age were transported in separate compartments from adults and all wore waist restraints for safety reasons. | Все заключенные младше 18 лет транспортируются в отдельных от взрослых отсеках, и из соображений безопасности - в поясных наручниках. |
| Its goal was to extend those efforts to all levels of society and to address all forms of discrimination. | Его целью является распространение этих усилий на всех уровнях общества и реагирование на все формы дискриминации. |
| All three councils include women from culturally and linguistically diverse backgrounds and women from all walks of life. | В состав всех трех советов входят женщины из различной культурной и языковой среды, представляющие все слои общества. |
| All those who are serving their sentences in prison have been previously prosecuted with all the guarantees of the due process. | Все лица, отбывающие свое наказание в тюрьмах, подвергались ранее судебному преследованию при наличии всех гарантий надлежащего судопроизводства. |
| Portugal noted that all prisoners had access to sanitary installations at all times inside their cells. | Португалия отметила, что все заключенные в любое время имеют доступ к объектам санитарно-гигиенического назначения в своих камерах. |
| All members of the Commission should fulfil their disarmament obligations and prevent nuclear proliferation in all its aspects. | Все члены Комиссии должны выполнять свои обязательства в плане разоружения и предотвращать распространение ядерного оружия во всех его аспектах. |
| We are party to several major international conventions in the field of disarmament and have participated in all the relevant conferences and supported all the relevant resolutions. | Мы являемся участниками нескольких крупных международных конвенций в области разоружения и участвовали во всех соответствующих конференциях и поддерживали все соответствующие резолюции. |
| Therefore, all provisions contained in those two sets of rules continue to apply to all prisoners and offenders without discrimination. | Поэтому все положения, содержащиеся в этих двух сводах правил, по-прежнему применяются ко всем заключенным и правонарушителям без какой-либо дискриминации. |
| Participants in today's meeting have the broadest obligation of all. The General Assembly represents all humanity. | На участников данной Конференции возложено самое широкое обязательство, поскольку Генеральная Ассамблея представляет все человечество. |
| All programmes and projects carry risk, and not all are of the same magnitude. | Все программы и проекты сопряжены с рисками, причем не всегда в одинаковой степени. |
| All illegal armed groups will be disbanded by end-2007 in all provinces. | Все незаконные вооруженные группировки будут распущены к концу 2007 года во всех провинциях. |
| It is of the utmost importance that all parties respect their obligations and put an end to all violent acts. | Крайне важно, чтобы все стороны соблюдали свои обязательства и положили конец всем насильственным действиям. |
| The judicial branch is in charge of all courts, at all levels and specializations. | В ведении судебной власти находятся все суды, независимо от их уровня и специализации. |
| We call upon all the actors and all the parties to the conflict to again revitalize their bilateral contacts to ensure the necessary level of cooperation. | Мы призываем всех участников и все стороны в конфликте возродить свои двусторонние контакты в интересах обеспечения необходимого уровня сотрудничества. |
| Almost all the country's statutes contain special provisions requiring strict observance of the equality of all citizens. | Практически все законы республики имеют специальные нормы, в соответствии с которыми требуется неукоснительное соблюдение равенства граждан. |
| All right, that includes all notes and business as it pertains to the files. | Отлично, это включает все заметки и дела, относящиеся к этим файлам. |
| Mission Control reports all systems are go, all lights are green. | Пункт управления полетом подтверждает: все системы находятся в полной готовности. |
| First: I put all blame on Minerva and order a stop to all actions relating to 51. | Во-первых, я наказываю Минерву и приказываю прекратить все действия в отношении 51-го. |
| Hanna's convinced Mona did all this as a way to right all the wrongs. | Ханна убедила Мону сделать все это так как путь к хорошем через плохое. |
| All my friends are so outgoing, they do all the talking and I have a hard time meeting guys. | Все мои друзья такие отрывные, они делают весь разговор, и мне приходится трудно, встречая парней. |