It also urges all actors, in particular defence and security forces, to refrain from all acts of violence, to respect all human rights and all fundamental freedoms and to assume their responsibilities for the protection of the civilian population. |
Кроме того, он настоятельно призвал все стороны, в особенности Силы обороны и безопасности, воздерживаться от насилия и уважать все права человека и все основные свободы, а также взять на себя обязанности по защите гражданского населения. |
If the deity's substance is all-pervading and eternal, it must contain all powers and be able to produce all dharmas everywhere, at all times, and simultaneously. |
Если божественная субстанция вездесуща и вечна, то она должна вмещать все силы и быть способной порождать все феномены везде, всегда и одновременно. |
It noted other targets that will incorporate all three dimensions more explicitly. |
Она отметила и другие целевые показатели, которые могут более точно отражать все три компонента устойчивого развития. |
All troops were provided with hard-wall accommodation. |
Все военнослужащие были размещены в жилых помещениях из жестких конструкций. |
All participating organizations and employees contribute to the Fund based on pensionable remuneration. |
Все участвующие организации и работники вносят в Фонд взносы исходя из уровня зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
The mandate will expand significantly from equal treatment issues to include all human rights. |
Мандат будет значительно расширен, и будет охватывать не только вопросы равенства, но и все права человека. |
All depositions were concluded by June 2012. |
Все свидетельские показания были сняты к июню 2012 года. |
All regional organizations should consider similar initiatives. |
Все региональные организации должны продумать вопрос об аналогичных инициативах. |
The Board notes that all entities addressed this recommendation during the year. |
Комиссия отмечает, что все структуры в прошедшем году принимали меры для выполнения этой рекомендации. |
Almost all parties have included additional services coverage. |
Почти все участники распространили действие Соглашения на дополнительные категории услуг. |
UNICEF ensures that communication for development cuts across all of its programme sectors. |
ЮНИСЕФ стремится к тому, чтобы коммуникация в целях развития пронизывала все сферы его программной деятельности. |
The policy now applies in all United Nations field activities. |
Эта политика распространяется теперь на все виды деятельности Организации Объединенных Наций на местах. |
It should identify the conflicting parties and all other relevant players. |
Следует определить стороны в конфликте и все другие имеющие к нему отношение субъекты. |
We encourage all States to actively participate in and contribute to such meetings. |
Мы призываем все государства принять активное участие в этих совещаниях и внести свой вклад в их работу. |
All States cooperate to varying degrees with INTERPOL. |
Все государства в той или иной мере сотрудничают с Интерполом. |
All materials considered unstable would be duly destroyed. |
Все материалы, считающиеся ненадежными, будут надлежащим образом уничтожены. |
All tribunals must strive to establish and maintain their credibility. |
Все трибуналы должны принимать меры для того, чтобы обеспечить и поддерживать доверие к себе. |
All members supported extending the UNIFIL mandate by one year. |
Все члены Совета поддержали предложение о продлении мандата ВСООНЛ еще на один год. |
Participants concluded that UNFC-2009 can meet all those needs. |
Участники пришли к тому выводу, что РКООН-2009 способна удовлетворить все эти потребности. |
Furthermore the meeting reviewed in detail all provisions and currently included cuts. |
Кроме того, участники подробно рассмотрели все положения и включенные в настоящее время отрубы. |
This amendment was adopted for all dry and dried produce standards. |
Было решено внести эту поправку в стандарты на все сухие и сушеные продукты. |
Romania has transposed all European Commission (EC) Directives on interoperability. |
Румыния транспонировала во внутреннее законодательство все принятые Европейской комиссией (ЕК) директивы об эксплуатационной совместимости. |
SPLA soldiers were allegedly responsible in all the cases. |
По сообщениям, ответственность за все эти случаи несут солдаты НОАС. |
All functions, especially those that are new, require substantive support. |
Все функции, особенно те из них, которые являются новыми, требуют предоставления основной поддержки. |
All refugees were registered and received assistance, and both countries prepared for continuing arrivals. |
Все беженцы были зарегистрированы и получили помощь, а в обеих странах осуществлялась подготовка к размещению продолжающих прибывать беженцев. |