| This will be required when the Regulations for Sulphides are adopted and the Authority encourages all contractors to provide all data for consideration. | Эта информация потребуется, когда будут приняты правила по сульфидам, и Орган предлагает всем контракторам представлять все данные для рассмотрения. |
| As well as all the polygons (boundaries), this register incorporates the names and codes of all 11 thousand neighbourhoods. | Так же как и все многогранники (границы), этот регистр включает наименования и индексы всех 11000 кварталов. |
| First of all SPEs, like all other corporations, pay taxes on the basis of their income. | СЮЛ, как и все другие корпорации, прежде всего уплачивают налоги со своих доходов. |
| Syria has provided all the information requested and answered all the questions posed by the IAEA in this respect. | Сирия предоставила всю затребованную у нее информацию и ответила на все вопросы, поставленные МАГАТЭ. |
| We also welcome the reaffirmation by the Review Conference of the need for all States at all times to comply with international humanitarian law. | Мы также приветствуем подтверждение этой Конференцией необходимости того, чтобы все государства всегда соблюдали нормы международного гуманитарного права. |
| We will honour all national, international and regional commitments and accede to all international non-proliferation and disarmament conventions. | Мы выполним все национальные, международные и региональные обязательства и присоединимся ко всем международным конвенциям в области нераспространения и разоружения. |
| We emphasize the importance of all States maintaining the moratorium on all tests of nuclear weapons and other nuclear explosive devices. | Мы подчеркиваем важность того, чтобы все государства сохраняли мораторий на любые испытания ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств. |
| Overall, all public institutions are obliged to provide human rights training to all candidate civil servants. | В целом, все государственные учреждения обязаны проводить подготовку по правам человека для всех кандидатов на работу гражданскими служащими. |
| This will include all advisers, irrespective of their location, and all practice areas. | Эта система будет охватывать всех консультантов, независимо от места их нахождения, и все сферы практической деятельности. |
| Lithuania takes all possible measures to eliminate racial discrimination and to promote understanding between all races. | Литва принимает все возможные меры для ликвидации расовой дискриминации и для содействия взаимопониманию между всеми расами. |
| In conclusion, let me assure all delegations that the Office for Disarmament Affairs - through its Geneva branch - will provide all necessary support for your work. | В заключение позвольте мне заверить все делегации, что Управление по вопросам разоружения по линии своего женевского сектора будет предоставлять всю необходимую поддержку для вашей работы. |
| She encouraged the Secretariat to continue taking all necessary measures to ensure the equitable representation of Member States - and particularly of inadequately represented developing countries - at all levels. | Оратор призывает Секретариат продолжать принимать все необходимые меры для обеспечения справедливой представленности государств-членов (особенно неадекватно представленных развивающихся стран) на всех уровнях. |
| Access to all areas of the United Nations compound must be provided on an equal basis to all Member States. | Доступ во все помещения комплекса Организации Объединенных Наций должен быть предоставлен всем государствам-членам на равной основе. |
| While welcoming that Albania extended a standing invitation to all special procedures, Latvia invited all other countries to follow Albania's example. | Приветствуя направленное Албанией открытое приглашение всем мандатариям специальных процедур, латвийская делегация призвала все другие страны последовать примеру Албании. |
| Not all are equally likely to trigger objections under all circumstances. | И не все они в равной степени могут обязательно вызвать возражения. |
| EuroDIG had an all-inclusive policy, inviting not just European participants but all interested parties. | ЕвроДИГ проводит всеохватывающую политику, поощряющую участие не только представителей Европы, но и все заинтересованные стороны. |
| All treaty bodies experienced the inadequacy of the United Nations Conference Services in their ability to provide documentation in all working languages. | Все договорные органы убедились на собственном опыте в неспособности конференционных служб Организации Объединенных Наций обеспечивать документацию на всех рабочих языках. |
| States were obligated to protect the human rights of all migrants, and her delegation thus condemned all actions that criminalized migration. | Государства обязаны защищать права человека всех мигрантов, и в этой связи ее делегация осуждает все действия, которые направлены на криминализацию миграции. |
| As we all know, their support continues all year, every year. | Как все мы знаем, их поддержка продолжается весь год, каждый год. |
| The Dominican Republic thanked all delegations for their questions and comments and reiterated its serious commitment to promoting all human rights. | Доминиканская Республика поблагодарила все делегации за их вопросы и замечания и подтвердила свою приверженность поощрению всех прав человека. |
| However, not all the developing countries in the region are making strong progress towards all the targets. | Однако твердой поступью к выполнению всех задач идут не все развивающиеся страны региона. |
| We have reaffirmed that all human rights apply to all. | Мы подтверждаем, что все права человека распространяются на всех. |
| Similarly, in Switzerland, all federal employees must declare to their superiors all public and remunerated activities outside of their professional responsibilities. | Аналогичным образом, в Швейцарии все федеральные служащие должны заявлять своему начальству о всех публичных и вознаграждаемых видах деятельности вне их профессиональных обязанностей. |
| All such tasks are doable, and they will enhance the security of us all. | Все эти задачи выполнимы, и их решение будет содействовать укреплению нашей общей безопасности. |
| They are not exhaustive and not all issues are present in all regions. | Их перечень не носит исчерпывающего характера, и не все проблемы присутствуют во всех регионах. |