| The roads have all flooded, apparently, all over. | Наверняка все дороги затопило, полностью все. |
| I'm saying they all disappeared from Briarcliff in the last two years, all under suspicious circumstances. | Я говорю, что все они просто исчезли из Брайерклиффа в течении двух последних лет, все, при подозрительных обстоятельствах. |
| All women, all with bruising on their wrists. | Все женщины, все с порезами на запястьях. |
| Therefore, the European Union calls upon all sides to cease all acts of violence immediately to allow a peaceful dialogue. | Поэтому Европейский союз призывает все стороны немедленно прекратить все акты насилия, для того чтобы мог продолжаться мирный диалог. |
| Not all activities under technical cooperation projects or all seminars or workshops conducted in the Secretariat are of an operational nature. | Не все виды деятельности в рамках проектов технического сотрудничества и не все семинары и практикумы, проводимые Секретариатом, носят оперативный характер. |
| It calls upon all parties to contribute to the conduct of free and fair elections in which all South Africans will be able to participate peacefully. | Он призывает все стороны содействовать проведению свободных и справедливых выборов, в которых смогут мирно участвовать все южноафриканцы. |
| It was important for all States to ratify all conventions relating to human rights issues. | Важно, чтобы все государства ратифицировали все конвенции, связанные с вопросами прав человека. |
| To this end, ACC calls upon all Governments to take all possible measures to ensure the safety of United Nations staff. | С этой целью АКК призывает все правительства принять все возможные меры для обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| Its parties should be all the nuclear Powers as well as all the threshold States possessing the relevant nuclear potential. | Его участниками должны быть все ядерные державы, а также все пороговые государства, обладающие соответствующим ядерным потенциалом. |
| The five current permanent members are all from the northern hemisphere, and almost all of them are fully industrialized, prosperous nations. | Пять нынешних постоянных членов Совета Безопасности представляют все северное полушарие и почти все они - это промышленно развитые и процветающие страны. |
| A comprehensive approach should take into account all forms of debt, including multilateral debt, and all the debtor countries. | Этот широкий подход должен распространяться на все формы задолженности, включая многостороннюю задолженность, и все страны-должники. |
| All courts and tribunals must comply with all standards of fair trial and guarantees of justice prescribed by article 14 of the Covenant. | Все суды должны соблюдать все требования, касающиеся справедливого разбирательства, и обеспечивать гарантии правосудия, предусмотренные в статье 14 Пакта. |
| Today, a truly global sense of human rights solidarity runs across all borders and reaches to all continents. | Сегодня действительно глобальное чувство солидарности в области прав человека проходит через все границы и достигает все континенты. |
| The Sudanese Government has exerted all efforts and exhausted all available means to settle the Sudanese/Egyptian dispute over Halaib by peaceful means. | Правительство Судана прилагало все усилия и исчерпало все имеющиеся средства для урегулирования судано-египетского спора в отношении Халаиба мирными средствами. |
| The European Union urges all parties involved to stop all military activities immediately and show the utmost restraint. | Европейский союз настоятельно призывает все вовлеченные стороны прекратить незамедлительно все военные действия и проявить крайнюю сдержанность. |
| All expressed great concern about the situation and agreed on the urgent need to eliminate all types of violence perpetrated against women. | Все выразили глубокую озабоченность ситуацией и согласились относительно острой необходимости ликвидировать все виды насилия, совершаемого против женщин. |
| All human rights violations and discrimination, especially all forms of coercion, must be eliminated. | Все нарушения прав человека и случаи дискриминации, в частности все формы принуждения, должны быть искоренены. |
| They expressed their determination to do all possible to promote an equitable and balanced overall settlement, covering all relevant issues. | Они заявили о своей решимости сделать все возможное для того, чтобы содействовать справедливому и сбалансированному всеобщему урегулированию, охватывающему все соответствующие вопросы. |
| All military airports have been abandoned and all offensive weapons have been returned to the Russian Federation. | Все военные аэропорты были выведены из эксплуатации, а все наступательные вооружения возвращены Российской Федерации. |
| All they want is to see all existing procedures relating to the peaceful settlement of disputes open to them. | Все они стремятся к тому, чтобы все существующие процедуры, касающиеся мирного разрешения споров, были для них открыты. |
| Accordingly, Sierra Leone has endorsed all efforts to achieve this goal and has supported all resolutions on the matter. | Поэтому Сьерра-Леоне поддерживала и поддерживает все усилия для достижения этой цели, и мы поддерживали все резолюции по этому вопросу. |
| All issues were traversed and all points of view were heard. | Были затронуты все вопросы и выслушаны все точки зрения. |
| All human rights instruments had been violated in Kashmir; all humanitarian norms had been flouted. | В Кашмире нарушены все документы по правам человека; попраны все гуманитарные нормы. |
| The Administrator introduced all the documents before the Committee and responded to questions on all these matters. | Администратор представил все эти документы в Комитете и ответил на все поднятые в этой связи вопросы. |
| All the costumes are rituals, all religions. | Все эти ритуальные костюмы, Все религии. |