| All members were present at all meetings. | На заседаниях присутствовали все члены группы. |
| All the background papers are scheduled to be issued by August 1998 in all official languages of the United Nations. | Все справочные документы планируется издать к августу 1998 года на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| We must be ready to seek all means and try all measures to address this issue of nuclear weapons. | Мы должны изыскивать все доступные средства и принимать любые меры в целях решения проблемы ядерного оружия. |
| Governments should encourage all concerned to participate in the free flow of accurate information on all aspects of consumer products. | Правительствам следует поощрять все соответствующие стороны к участию в свободном обмене правдивой информацией по всем аспектам потребительских товаров. |
| Article 15 reads: In the Republic of Croatia all members of all peoples and minorities shall be equal. | Статья 15 гласит: В Республике Хорватии все представители всех народностей и меньшинств пользуются равными правами. |
| He stressed that all partners would be involved in all of the reviews of the programme. | Он подчеркнул, что все партнеры будут привлекаться ко всем обзорам хода осуществления программы. |
| All in all, the trade union movement in Georgia has not yet emerged from a protracted crisis. | В целом профсоюзное движение в Грузии все еще не вышло из затяжного кризиса. |
| It likewise supported all actions consistent with the Charter of the United Nations aimed at the elimination of colonialism all over the world. | Она также поддерживает все действия, соответствующие Уставу Организации Объединенных Наций и направленные на полную ликвидацию колониализма во всем мире. |
| All medical equipment at all levels should be reimbursed according to the standards set by the United Nations. | Расходы на все медицинское имущество на всех уровнях должны возмещаться в соответствии с нормами, установленными Организацией Объединенных Наций. |
| All rules should be accessible to all staff members. | Все сотрудники должны иметь доступ ко всем правилам. |
| Amnesty shall extinguish public right of action, annul all convictions and terminate all principal and complementary penalties. | Поскольку амнистия является публичной акцией, она аннулирует все вынесенные обвинительные приговоры и завершает действия всех основных и дополнительных мер наказания. |
| We call on the Kosovo authorities to take all appropriate measures to guarantee security for all citizens and to address the issue of impunity. | Мы призываем власти Косово применить все соответствующие меры для гарантирования безопасности всем гражданам и решения вопроса о безнаказанности. |
| All of these are fundamental tasks that are, above all, in the hands of the Afghans themselves. | Все это составляет те основополагающие задачи, которые должны решаться прежде всего самими афганцами. |
| So it is important for us all to remember that beyond the diplomatic language that we all use lies a simple truth. | Поэтому следует помнить, что за дипломатическим языком, который все мы используем, кроется простая истина. |
| All delegations and the secretariat should consider all mechanisms agreed at UNCTAD X and the Mid-term Review to enhance the intergovernmental machinery. | Всем делегациям и секретариату следует рассмотреть все механизмы, согласованные на ЮНКТАД Х и в среднесрочном обзоре, в целях совершенствования межправительственного механизма. |
| By all evidence, the Interim Administration is doing all it can to bring peace and prosperity to Afghanistan. | Судя по всему, Временная администрация делает все, что в ее силах, для обеспечения в Афганистане мира и процветания. |
| All tunnels The recommended measures apply to all railway tunnels. | Все туннели Рекомендуемые меры применяются в отношении всех железнодорожных туннелей. |
| We must all support the foundations of coexistence - respect and cooperation among all peoples - to achieve peace and development. | Мы все должны поддерживать основы сосуществования - уважение и сотрудничество между всеми народами - в целях обеспечения мира и развития. |
| Our country has actively participated in all the international debates on this topic and has fulfilled out all the commitments it has undertaken. | Наша страна активно участвовала во всех международных обсуждениях этой темы и выполнила все взятые на себя обязательства. |
| It is important that all parties to the conflict grant a blanket authorization providing free access for all humanitarian transport throughout the country. | Необходимо, чтобы все стороны в конфликте дали ничем не оговоренное разрешение на свободный доступ для всего гуманитарного транспорта по всей стране. |
| It then inspected all the Company's rooms and departments and examined all files and documents, photographing part of them. | После этого она осмотрела все помещения и отделы компании и ознакомилась со всеми файлами и документами, сфотографировав часть из них. |
| Pap smear screening has been provided for all women in all government clinics. | Во всех государственных поликлиниках все женщины могут сдать анализ на мазок Папаниколау. |
| A woman is also entitled to all remedies and redress available in law in all respects. | Кроме того, женщина имеет право на все средства защиты и возмещения, во всех отношениях предусмотренные законодательством. |
| All these issues constitute large-scale crises that can be addressed only through specific and coordinated action by all of us. | Все эти вопросы являются элементами крупномасштабных кризисов, которые можно разрешить только на основе конкретных и скоординированных действий всех нас. |
| This is because not all web content has traditionally been created in all languages. | Это объясняется тем, что не все размещаемые на веб-сайте документы традиционно готовились на всех языках. |