| She also stressed that all armed groups should unconditionally stop all violations and abuses committed against children. | Она также подчеркнула, что все вооруженные группы должны без каких-либо оговорок положить конец всем нарушениям и злоупотреблениям, совершаемым в отношении детей. |
| Accomplish all I can before it all vanishes. | Сделать все, что могу прежде, чем оно исчезнет. |
| All the different paint samples all authentic. | Все образцы краски говорят о том, что это не подделка. |
| Sometimes all I do, all day... | Иногда, все, чем я занимаюсь весь день... |
| Analysis at all function levels all systems are functioning normally. | Анализ на всех функциональных уровнях показывает, что все системы функционируют нормально. |
| We want an effective and efficient body covering all human rights for all. | Мы стремимся к созданию эффективного и действенного органа, который охватывал бы все права человека для всех. |
| All special and differential treatment shall be applicable to all acceding landlocked developing countries. | Все положения, касающиеся особого и дифференцированного режима, должны применяться ко всем присоединяющимся развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
| All are accessible to all vehicles. | Во все палаточные лагеря можно добраться на любых транспортных средствах. |
| They were all talking about all the chemistry there. | Они все говорили обо всей этой химии там. и расставались... |
| All I do all day is analyze facts. | Все, что я делаю целыми днями - анализирую факты. |
| All we got is some unexplained accidents is all. | Все, что у нас есть, это необъяснимые несчастные случаи. |
| All those principles applied equally to all States. | Все эти принципы в равной мере применимы ко всем государствам. |
| Monitoring should thus be developed by all stakeholders at all levels. | В связи с этим все заинтересованные стороны на всех уровнях должны разработать механизм контроля. |
| UNICEF believed that all children should benefit from all available vaccines that provided major health benefits. | По мнению ЮНИСЕФ, все дети должны иметь возможность пользоваться всеми имеющимися вакцинами, которые обеспечивают значительные преимущества в плане укрепления здоровья. |
| All legal foreign residents in Bangladesh could freely exercise all their rights. | Все иностранцы, проживающие на законных основаниях в Бангладеш, могут свободно пользоваться своими правами. |
| All crimes are, after all, individual. | Потому что, в конечном итоге, все преступления совершают конкретные люди. |
| Strategies to address gender inequality must be integrated into all HIV/AIDS activities and mainstreamed into all development activities. | Стратегии по рассмотрению гендерного неравенства должны быть интегрированы во все мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом и учитываться при разработке всех мероприятий в области развития. |
| Another felt that all missions should be open to all members. | Еще один оратор счел, что все миссии должны быть открыты для всех членов. |
| Croatia reports to have integrated all methods on all ISCED levels. | Хорватия сообщает о том, что она включила все методы на всех уровнях МСКО. |
| All children require protection and all violations against children will receive attention. | Всем детям требуется защита, и предметом внимания должны быть все нарушения прав детей. |
| Goodwill to all men and all that. | Добро для всех людей и все в этом роде. |
| Egypt had repeatedly emphasized that all of the Treaty's provisions were binding on all parties, in all conditions, and at all times. | Египет неоднократно подчеркивал, что все положения Договора являются обязательными для всех сторон, при всех условиях и во все времена. |
| For all other years, 1986 - 2011, all parties had reported all required data. | За все остальные годы (1986-2011) все Стороны представили все необходимые данные. |
| Let peace be comprehensive, embracing all issues, all countries, all generations. | Пусть мир станет всеобъемлющим, охватывающим все проблемы, все страны и все поколения. |
| All conference documents should also be issued simultaneously in all six languages to ensure that all Member States could participate in debates. | Все конференционные документы должны также издаваться одновременно на всех шести языках, с тем чтобы все государства-члены могли участвовать в обсуждениях. |