All political parties except the then-ruling United National Independence Party (UNIP) were proscribed. |
Все политические партии, за исключением правившей в то время Объединенной партии национальной независимости (ЮНИП), были запрещены. |
All efforts have been made to minimize recording errors. |
Предпринимаются все усилия для того, чтобы ошибки при представлении документов были сведены к минимуму. |
All publicly owned enterprises now have such individuals on staff. |
В настоящее время все находящиеся в государственной собственности предприятия имеют таких сотрудников в штате. |
All high value equipment will be shipped in inconspicuous containers. |
Все дорогостоящие грузы будут доставляться в обычных контейнерах, не привлекающих внимания. |
All media sanctioned by the temporary Media Commissioner complied. |
Все информационные органы, санкционированные Временным уполномоченным по делам средств массовой информации, обеспечивали соблюдение. |
All KPS and Corrections Service training included minority and gender issues. |
Все учебные мероприятия КПС и Исправительной службы охватывали вопросы, касающиеся меньшинств, и гендерную проблематику. |
His Government hoped that all the approved projects would be implemented as planned. |
Правительство его страны выражает надежду на то, что все утверж-денные проекты будут осуществлены в соответствии с планом. |
Currently all reprocessing plants are State-owned. |
В настоящее время все заводы по переработке топлива принадлежат государствам. |
All nuclear weapons removed from their arsenals should be destroyed rather than stored. |
Все ядерные вооружения, изъятые из их арсеналов, должны быть уничтожены, а не помещены на хранение. |
All agencies, regardless of responsibility, have cooperated closely on intelligence exchange. |
Все ведомства, независимо от их обязанностей, тесно сотрудничают между собой в деле обмена разведывательными данными. |
All these declarations definitely contradict the norms of international law. |
Несомненно, что все эти заявления идут вразрез с нормами международного права. |
The EU supports every effort to ensure maximum transparency in all nuclear-related exports. |
Европейский союз поддерживает все усилия, направленные на обеспечение максимальной транспарентности во всех вопросах, касающихся ядерного экспорта. |
Thank you for all you have done this year. |
Спасибо вам за все, что вы сделали в этом году. |
We all grieve his premature departure. |
Мы все скорбим по поводу его безвременной кончины. |
Indeed, all contributed very significantly. |
Могу сказать, что все участники внесли весьма существенный вклад. |
We must all cooperate in that respect. |
Мы все должны сотрудничать в интересах решения этой проблемы. |
All major violence indicators are markedly lower compared to pre-surge levels. |
Все основные показатели насилия сегодня значительно ниже, по сравнению с уровнями до развертывания дополнительных сил. |
Obviously, we are all against terrorism. |
Нет сомнений в том, что все мы являемся противниками терроризма. |
All the replies received from those bodies had therefore been from individual members. |
Следовательно, все ответы, полученные от этих органов, представляют собой мнения отдельных их членов. |
All are encouraged to take steps to join the Convention soon. |
И все они побуждаются к тому, чтобы как можно скорее присоединиться к Конвенции. |
This is all on transparency, as you may remember. |
Все оно, как вы, наверное, помните, посвящено транспарентности. |
All 300 decisions on proclamation of national monuments have been adopted unanimously. |
Все 300 решений, касавшихся объявления тех или иных объектов национальными памятниками, были приняты единогласно. |
I believe that these could all be legitimately discussed. |
Как я полагаю, все они правомерно могли бы стать предметом обсуждения. |
All the Albanians who were in Kosovo in 1999 are there today. |
Все албанцы, которые находились в Косово в 1999 году, находятся там и сегодня. |
All domestic financial resources should be exhausted before aid is disbursed. |
Для того чтобы приступить к оказанию помощи, необходимо, чтобы были исчерпаны все внутренние финансовые ресурсы. |