| Hence, not all case studies will be of equal relevance to all countries. | Поэтому не все тематические исследования будут иметь равную актуальность для всех стран. |
| All documents submitted are carefully reviewed and additional information is sought to ensure that all deserving cases are compensated appropriately. | Все представляемые документы тщательно проверяются, и для обеспечения того, чтобы во всех заслуживающих того случаях выплачивалась надлежащая компенсация, запрашивается дополнительная информация. |
| All such eliminations are presented in the "all funds elimination" column. | Все взаимозачеты такого рода указываются в колонке «Взаимозачеты по всем фондам». |
| All of them circled over all Lebanese regions. | Все самолеты совершили облеты всех районов Ливана. |
| We call for efforts by all countries to promote sustainable management of all types of forests. | Мы призываем все страны предпринять усилия по содействию устойчивому рациональному использованию всех видов лесов. |
| All these efforts are possible only with the proactive participation and support of all Member States and host Governments. | Все эти усилия возможны только при инициативном участии и поддержке всех государств-членов и правительств принимающих стран. |
| The principal challenge is to ensure that all countries and all people benefit from the positive potential of globalization. | Наша главная задача состоит в обеспечении того, чтобы все страны и народы могли использовать позитивные возможности глобализации. |
| However, all diplomats, even after their departure from the United States, would be able to claim reimbursement for all taxes paid. | Однако все дипломаты смогут подать требование о возмещении всех уплаченных налогов даже после своего отъезда из Соединенных Штатов. |
| Just as a rising tide lifts all boats, those initiatives can move us forward on all fronts together. | Подобно тому, как прилив поднимает все лодки, эти инициативы смогут продвинуть всех нас сразу на всех направлениях. |
| Numerous participants pointed out that the efforts of all partners, including multilateral institutions, should encompass all the actions outlined in the Monterrey Consensus. | Многие участники отметили, что усилия всех партнеров, включая многосторонние учреждения, должны охватывать все мероприятия, предусмотренные Монтеррейским консенсусом. |
| It is also crucial that all measures be coordinated at all levels to ensure sustainable solutions to the remaining challenges. | Кроме того, крайне важно, чтобы все меры координировались на всех уровнях с целью нахождения долгосрочных решений для остающихся проблем. |
| We all agree that, despite various interventions at all levels, atmospheric temperature continues to rise. | Мы все согласны с тем, что, несмотря на различные инициативы на всех уровнях, атмосферная температура продолжает повышаться. |
| Each FE model shall describe all plastic deformations relevant for all collision cases considered. | Каждая модель КЭ должна описывать все пластические деформации, которые могут возникнуть во всех рассматриваемых случаях столкновения. |
| Australia urges all States and RFMOs to assist the Secretary-General by providing all relevant information for that purpose. | Австралия настоятельно призывает все государства и РРХО помочь Генеральному секретарю, предоставив любую актуальную для этих целей информацию. |
| All these issues should be addressed in order to ensure dignity and justice for all. | Все эти вопросы должны быть решены для обеспечения уважения человеческого достоинства и справедливости для всех. |
| All international trade agreements should include the participation of all stakeholders, including civil society. | Все международные торговые соглашения должны предусматривать участие всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество. |
| To eliminate all kinds of discrimination the equality of opportunity to all citizens is a fundamental principle of our State policy. | Необходимо ликвидировать все виды дискриминации и обеспечить равенство возможностей всех граждан как фундаментального принципа нашей государственной политики. |
| We call on all Governments to work to abolish all forms of discrimination against women in employment and other fields of life. | Мы призываем все правительства принять меры для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в области занятости и в других сферах жизни. |
| In each reporting year, nearly all responding States across all regions have been able to report on them. | В каждом отчетном году почти все заполняющие вопросники страны всех регионов имеют возможность представлять такие данные. |
| In all of the cases, the authorities took all legally prescribed measures in order to determine facts and bring the offenders to justice. | Во всех этих случаях власти принимали все предписанные законом меры для выявления фактов и привлечения нарушителей к ответственности. |
| In Cuba all criminal trials are conducted orally, with all the guarantees that requires. | На Кубе все уголовные процессы проводятся в открытом слушании при соблюдении всех требуемых гарантий. |
| All meetings included professional panels and educational programs covering all aspects of the global real estate industry. | На всех совещаниях работали группы специалистов и разрабатывались образовательные программы, охватывающие все аспекты отрасли недвижимости в глобальном масштабе. |
| Progress is being made, but these actions need to be intensified at all levels and by all players. | Определенный прогресс имеет место, однако необходимо, чтобы все участники на всех уровнях эту деятельность активизировали. |
| All Member States were encouraged to take ownership of all aspects of efforts to counter the world drug problem. | Всем государствам-членам рекомендовалось взять на себя ответственность за все аспекты усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
| The Constitution states that all citizens have the right to challenge and take legal action against all acts which violate their rights. | Согласно Конституции, все граждане имеют право подавать жалобы и обращаться в суд по поводу любых действий, нарушающих их права. |