| All children have the same rights, and international law must apply to all, without exception. | Все дети располагают одинаковыми правами, и нормы международного права должны применяться ко всем без исключения. |
| Meanwhile, of course, all delegations are at all times free and welcome to bring their best ideas for solutions forward. | Между тем, разумеется, все делегации в любое время вольны и призываются выдвигать свои наилучшие соображения на предмет решений. |
| All divisions and branches of UN-HABITAT are closely involved with partners in all regions. | Все отделы и сектора ООН-Хабитат поддерживают тесные связи с партнерами во всех регионах. |
| First of all, I wish to thank all those delegations that conveyed their views to us in a very frank and constructive manner. | Прежде всего, я хочу поблагодарить все те делегации, которые изложили нам свои взгляды в очень откровенной и конструктивной манере. |
| All countries are seeking opportunities to stimulate the participation of all major stakeholders in achieving sustainable results. | Все страны ищут возможности стимулирования участия в процессе достижения устойчивых результатов всех основных заинтересованных сторон. |
| All this constantly demands necessity of development and realization of new actions and programs for implementing of a youth policy at all levels. | Все это постоянно требует необходимости разработки и реализации новых мероприятий и программ в осуществлении молодежной политики на всех уровнях. |
| All the redundant workers were given all the social benefits stipulated in current legislation. | Все высвобожденные работники были обеспечены в полном объёме социальной защитой, предусмотренной действующим законодательством. |
| It unites women of all ethnic groups in all walks of life and works for their advancement. | Она объединяет женщин всех этнических групп, представляющих все слои общества, и ведет борьбу за улучшение их положения. |
| All countries must shoulder their responsibility to fight all manifestations of terrorism. | Все страны должны взять на себя обязательство вести борьбу со всеми проявлениями терроризма. |
| Democracy, good governance, shelter for all, and all the paraphernalia of family values will not be realized if people are hungry. | Демократия, рациональное руководство, жилье для всех и все семейные ценности не будут реализованы, если человек голоден. |
| All forms of violence against women, including trafficking, are violations of most or all basic human rights. | Все формы насилия в отношении женщин, включая торговлю ими, являются нарушениями большинства или всех основных прав человека. |
| For not all ethnic minorities necessarily needed special protection all the time. | Поскольку не все этнические меньшинства нуждаются в особой защите в течение всего периода времени. |
| In this context, it is essential that light be shed on all allegations of violations committed by all parties. | В этой связи крайне важно расследовать все утверждения о нарушениях, совершенных всеми сторонами. |
| All the above provisions ensure the formal equality of men and women in all spheres of public and private life. | Все эти документы обеспечивают официальное равенство между мужчинами и женщинами во всех областях общественной и частной жизни. |
| We encourage all parties to give the United Nations panel of experts established to investigate this situation all the information it requires. | Мы призываем все стороны предоставить всю необходимую информацию группе экспертов Организации Объединенных Наций, созданной в целях изучения этой ситуации. |
| The constitution must secure the rights of all Afghans so that all ethnic groups can live in harmony. | Конституция должна обеспечивать права всех афганцев, с тем чтобы все этнические группы могли жить в согласии. |
| We all remember the time of tough decisions faced by all the parties concerned in 1999. | Мы все прекрасно помним о том, какие сложные решения приходилось принимать всем заинтересованным сторонам в 1999 году. |
| The gender perspective must be integrated horizontally in all policies and all activities of the United Nations. | Необходимо обеспечить горизонтальную интеграцию гендерной перспективы во все стратегии и мероприятия Организации Объединенных Наций. |
| It involves all actors and requires concerted efforts at all levels, especially the local level. | В этом процессе принимают участие все партнеры и для него требуются согласованные усилия на всех уровнях, особенно местном. |
| We would urge all delegations to extend all possible support to the Secretary-General for their implementation. | Мы хотели бы призвать все делегации оказать всестороннюю поддержку Генеральному секретарю в их осуществлении. |
| We urge all concerned parties to cease forthwith all unlawful activities in the Congo. | Мы призываем все стороны, которых это касается, незамедлительно прекратить всю незаконную деятельность в Конго. |
| We must go beyond our differences in respect of how we define terrorism in seeking one acceptable to all, avoiding ambiguities that we all condemn. | Мы должны преодолеть разногласия в вопросе определения терроризма, приемлемого для всех, и избежать неточностей, которые мы все отвергаем. |
| All reporting organizations welcomed the Commission's decision to institute systematically designed mandatory exit interviews in all organizations of the United Nations common system. | Все представившие информацию организации приветствовали решение Комиссии внедрить во всех организациях общей системы Организации Объединенных Наций систематически разработанные обязательные собеседования при прекращении службы. |
| It was generally accepted that all States had standing to bring a claim in respect of a breach of an obligation owed to all States. | Общепринято, что все государства имеют право заявлять претензии в связи с нарушением обязательства перед всеми государствами. |
| All reform matters of the Council should be decided by consensus through the full participation of and negotiation by all Member States. | Все вопросы, связанные с реформой Совета, должны решаться на основе консенсуса и при участии в переговорах всех государств-членов. |