All children have the same rights, and international law must apply to all, without exception. |
Все дети располагают одинаковыми правами, и нормы международного права должны применяться ко всем без исключения. |
Meanwhile, of course, all delegations are at all times free and welcome to bring their best ideas for solutions forward. |
Между тем, разумеется, все делегации в любое время вольны и призываются выдвигать свои наилучшие соображения на предмет решений. |
All divisions and branches of UN-HABITAT are closely involved with partners in all regions. |
Все отделы и сектора ООН-Хабитат поддерживают тесные связи с партнерами во всех регионах. |
First of all, I wish to thank all those delegations that conveyed their views to us in a very frank and constructive manner. |
Прежде всего, я хочу поблагодарить все те делегации, которые изложили нам свои взгляды в очень откровенной и конструктивной манере. |
All countries are seeking opportunities to stimulate the participation of all major stakeholders in achieving sustainable results. |
Все страны ищут возможности стимулирования участия в процессе достижения устойчивых результатов всех основных заинтересованных сторон. |
All this constantly demands necessity of development and realization of new actions and programs for implementing of a youth policy at all levels. |
Все это постоянно требует необходимости разработки и реализации новых мероприятий и программ в осуществлении молодежной политики на всех уровнях. |
All the redundant workers were given all the social benefits stipulated in current legislation. |
Все высвобожденные работники были обеспечены в полном объёме социальной защитой, предусмотренной действующим законодательством. |
It unites women of all ethnic groups in all walks of life and works for their advancement. |
Она объединяет женщин всех этнических групп, представляющих все слои общества, и ведет борьбу за улучшение их положения. |
All countries must shoulder their responsibility to fight all manifestations of terrorism. |
Все страны должны взять на себя обязательство вести борьбу со всеми проявлениями терроризма. |
Democracy, good governance, shelter for all, and all the paraphernalia of family values will not be realized if people are hungry. |
Демократия, рациональное руководство, жилье для всех и все семейные ценности не будут реализованы, если человек голоден. |
All forms of violence against women, including trafficking, are violations of most or all basic human rights. |
Все формы насилия в отношении женщин, включая торговлю ими, являются нарушениями большинства или всех основных прав человека. |
For not all ethnic minorities necessarily needed special protection all the time. |
Поскольку не все этнические меньшинства нуждаются в особой защите в течение всего периода времени. |
In this context, it is essential that light be shed on all allegations of violations committed by all parties. |
В этой связи крайне важно расследовать все утверждения о нарушениях, совершенных всеми сторонами. |
All the above provisions ensure the formal equality of men and women in all spheres of public and private life. |
Все эти документы обеспечивают официальное равенство между мужчинами и женщинами во всех областях общественной и частной жизни. |
We encourage all parties to give the United Nations panel of experts established to investigate this situation all the information it requires. |
Мы призываем все стороны предоставить всю необходимую информацию группе экспертов Организации Объединенных Наций, созданной в целях изучения этой ситуации. |
The constitution must secure the rights of all Afghans so that all ethnic groups can live in harmony. |
Конституция должна обеспечивать права всех афганцев, с тем чтобы все этнические группы могли жить в согласии. |
We all remember the time of tough decisions faced by all the parties concerned in 1999. |
Мы все прекрасно помним о том, какие сложные решения приходилось принимать всем заинтересованным сторонам в 1999 году. |
The gender perspective must be integrated horizontally in all policies and all activities of the United Nations. |
Необходимо обеспечить горизонтальную интеграцию гендерной перспективы во все стратегии и мероприятия Организации Объединенных Наций. |
It involves all actors and requires concerted efforts at all levels, especially the local level. |
В этом процессе принимают участие все партнеры и для него требуются согласованные усилия на всех уровнях, особенно местном. |
We would urge all delegations to extend all possible support to the Secretary-General for their implementation. |
Мы хотели бы призвать все делегации оказать всестороннюю поддержку Генеральному секретарю в их осуществлении. |
We urge all concerned parties to cease forthwith all unlawful activities in the Congo. |
Мы призываем все стороны, которых это касается, незамедлительно прекратить всю незаконную деятельность в Конго. |
We must go beyond our differences in respect of how we define terrorism in seeking one acceptable to all, avoiding ambiguities that we all condemn. |
Мы должны преодолеть разногласия в вопросе определения терроризма, приемлемого для всех, и избежать неточностей, которые мы все отвергаем. |
All reporting organizations welcomed the Commission's decision to institute systematically designed mandatory exit interviews in all organizations of the United Nations common system. |
Все представившие информацию организации приветствовали решение Комиссии внедрить во всех организациях общей системы Организации Объединенных Наций систематически разработанные обязательные собеседования при прекращении службы. |
It was generally accepted that all States had standing to bring a claim in respect of a breach of an obligation owed to all States. |
Общепринято, что все государства имеют право заявлять претензии в связи с нарушением обязательства перед всеми государствами. |
All reform matters of the Council should be decided by consensus through the full participation of and negotiation by all Member States. |
Все вопросы, связанные с реформой Совета, должны решаться на основе консенсуса и при участии в переговорах всех государств-членов. |