| The Special Committee recalls the need for all United Nations training documents to be translated into all official languages of the Organization. | Специальный комитет напоминает о необходимости перевода всех учебных материалов Организации Объединенных Наций на все официальные языки Организации. |
| An end-user certificate is a mandatory prerequisite for granting a brokering licence in all cases and to all destinations. | Сертификат конечного потребителя является одним из обязательных условий для выдачи посреднической лицензии во всех случаях и во все пункты назначения. |
| All of this has accounted for higher costs for professional services by all domestic firms and negatively influenced their export cost competitiveness. | Все это привело к росту расходов на профессиональные услуги среди всех отечественных фирм и негативно повлияло на их ценовую экспортную конкурентоспособность. |
| On 13 February, I sent to all parties a final proposal to resolve these issues, to which all agreed. | 13 февраля я направил всем сторонам окончательное предложение о решении этих проблем, с которым все согласились. |
| All they need do now is incorporate all the protocols signed since the 2002 Machakos Protocol into a comprehensive agreement. | Теперь им необходимо объединить все протоколы, подписанные со времени Мачакосского протокола 2002 года, во всеобъемлющее соглашение. |
| We all know that global problems can best be solved if all States work together. | Всем нам известно, что глобальные проблемы могут решаться наиболее эффективно в том случае, если все государства действуют сообща. |
| It is important to tap the collective wisdom of all and to treat all reform proposals and ideas with equal seriousness. | Важно использовать общую коллективную мудрость и с одинаковой серьезностью рассматривать все предложения и идеи о реформе. |
| A memorandum has been issued jointly by UNFPA and UNDP to all offices to ensure that all budget owners approve their part of the budget. | ЮНФПА и ПРООН совместно издали меморандум для всех отделений обеспечить, чтобы все бюджетные подразделения одобрили свою часть бюджета. |
| All parties should invest all their political energy in reaching a final result in these talks. | Все стороны должны использовать всю свою политическую энергию для достижения окончательного результата на этих переговорах. |
| Cultural diversity, multiculturalism and the building of cultural identities were all essential elements for combating all forms of discrimination. | Культурное многообразие, наличие многочисленных культур и укрепление культурной самобытности - все это важнейшие элементы борьбы со всеми формами дискриминации. |
| We trust that the paper being submitted today will be carefully studied by all delegations, and we will be grateful for all comments and observations. | Мы рассчитываем на внимательное рассмотрение всеми делегациями представляемого сегодня документа и будем признательны за все соображения и замечания. |
| Accordingly, all nuclear materials in all nuclear facilities in both countries were put under strict international safeguards. | Соответственно в обеих странах были поставлены под строгие международные гарантии все ядерные материалы на всех ядерных объектах. |
| Flashing of all direction indicators and/or passenger compartment light of the vehicle, including all lamps in the same electrical circuit. | Прерывистое включение всех указателей поворота и/или источника освещения салона транспортного средства, включая все фонари одной и той же электрической цепи. |
| He urged all sides to rise above their differences in order to produce an outcome satisfactory to all. | Оратор настоятельно призывает все стороны преодолеть свои различия, с тем чтобы достичь результата, приемлемого для всех. |
| The State of Vietnam resolves to eliminate all forms of discrimination between men and women in all aspects of life. | Вьетнамское государство преисполнено решимости ликвидировать все формы дискриминации в плане положения мужчин и женщин во всех сферах жизни. |
| All governmental bodies and judicial apparatus recognize this right, maintain and uphold equal treatment for all individuals. | Все государственные учреждения и судебные органы признают это право, а также подтверждают и обеспечивают равенство для всех лиц. |
| All schools, regardless of the medium of instruction, must be properly equipped, in all parts of the country. | Все школы, независимо от системы преподавания, должны быть надлежащим образом оснащены во всех частях страны. |
| The Government should do all in its power to guarantee access by all, in particular in rural areas. | Правительству следует делать все возможное, с тем чтобы гарантировать доступ к судам для всех, в частности в сельских районах. |
| Documented statements to indicate that all efforts will be made to ensure gender equality in compositions of all local government structures. | Задокументированные заявления, указывающие, что будут прилагаться все усилия, чтобы обеспечить гендерное равенство во всех структурах местного самоуправления. |
| All teachers and administrative heads (Principals and head teachers) in female educational institutions at all levels are female. | Все должности преподавателей и руководителей администрации (директоров и завучей) в женских учебных заведениях всех ступеней занимают женщины. |
| The doctor sees all patients who come to the Unit and to the extent possible gives medication to all regardless of gender. | Врач осматривает всех прибывших туда пациентов и предоставляет им все возможные медицинские услуги независимо от их гендерной принадлежности. |
| 5.3 Lastly, the author argues that all contractual obligations are legal obligations since all juridical relations between persons are regulated by law. | 5.3 Автор заключает, что любое договорное обязательство является правовым обязательством, поскольку все правоотношения между людьми регулируются законом. |
| It was suggested that all participating countries provide all appropriate information regarding bilateral contacts established within the framework of the Process to its secretariat. | На совещании было предложено, чтобы все участвующие страны предоставили секретариату всю соответствующую информацию относительно двусторонних контактов, установленных в рамках этого процесса. |
| We have all recognized the serious and urgent threat posed by international terrorism to all our nations. | Мы все признаем ту серьезную и насущную угрозу, которую несет международный терроризм всем нашим государствам. |
| Mexico believes that all States should be able to rely on a system of norms that is fully respected and agreed by all. | Мексика считает, что все государства должны иметь возможность полагаться на систему норм, соблюдаемых и согласованных всеми. |