| In January 2005, the Secretary-General called for warning systems to cover all countries and all hazards. | В январе 2005 года Генеральный секретарь призвал принять меры к тому, чтобы системами раннего оповещения были охвачены все виды опасностей и все страны. |
| It encourages all Governments to increase their funding to all portals. | Она призывает все правительства увеличить объем предоставляемого ими финансирования из всех источников. |
| The State party should take all appropriate steps to effectively protect all persons from enforced disappearance. | Государству-участнику следует принять все необходимые меры для эффективной защиты всех лиц от насильственного исчезновения. |
| All regional development banks have initiated special programmes in support of Sustainable Energy for All with significant levels of funding. | Все региональные банки развития инициировали специальные программы по поддержке инициативы «Устойчивая энергетика для всех» со значительным уровнем финансирования. |
| The total net increase in inflation relates to all non-post objects of expenditure across all duty stations. | Общее чистое увеличение обусловленных инфляцией потребностей США отражает все не связанные с должностями статьи расходов во всех местах службы. |
| All those events were highly successful on all levels, especially with respect to defence and security. | Все эти события прошли весьма успешно во всех отношениях, прежде всего в плане обеспечения безопасности и охраны. |
| All recruitment panels have at least one female panel member and all suitable female candidates are given very serious consideration. | Во всех комиссиях по набору персонала есть, по меньшей мере, одна женщина, а все подходящие кандидатуры женщин рассматриваются очень серьезно. |
| These assignments can be authorized only for a maximum period of one year and all selected staff must meet all eligibility requirements. | Такие назначения разрешаются только на максимальный срок в один годи, и все отобранные сотрудники должны отвечать всем предъявляемым требованиям. |
| DPKO should ensure that the mission concepts combine all components' plans and are adequately developed for all missions. | ДОПМ должен обеспечить, чтобы в концепции миссий были включены все планы компонентов и надлежащим образом разработаны для всех миссий. |
| The action area "energy planning and policies" supports all three objectives of Sustainable Energy for All. | Область деятельности «планирование и стратегии в сфере энергетики» поддерживает все три цели инициативы «Устойчивая энергетика для всех». |
| The SPLA Deputy Chief of Staff issued an order in December to all SPLA commanders to immediately vacate all schools used by their forces. | В декабре заместитель начальника штаба НОАС отдал всем командующим силами НОАС приказ немедленно освободить все занимаемые ими школьные здания. |
| When engaging in mediation, all aspects and consequences for all people and their everyday life should be taken into account. | Приступая к осуществлению посреднической деятельности, следует учитывать все ее аспекты и последствия для всех людей и их повседневной жизни. |
| For all those reasons, today's meeting is of crucial importance to ensuring that we are all working in the same direction. | По всем этим причинам сегодняшнее заседание имеет принципиальное значение для обеспечения того, чтобы все мы действовали в одном направлении. |
| All documents are now processed and distributed electronically to all Member States and system-wide. | В настоящее время все документы обрабатываются и распространяются среди всех государств-членов и в рамках всей системы в электронном формате. |
| They agreed to convene a national conference of all political blocs, which has gained the consent of all major parties. | Они договорились созвать Национальную конференцию всех политических блоков, и все главные партии согласились на ее проведение. |
| I urge all parties to ensure that the protection of civilians is integrated into all military operations. | Настоятельно призываю все стороны предусматривать меры по защите гражданских лиц при проведении любых военных операций. |
| The programme focuses on the principle of "all for all in the Philippines". | Программа основана на принципе "все для всех на Филиппинах". |
| It trusted that all stakeholders would work together and comply with measures agreed upon by all parties. | Он выразил уверенность в том, что все заинтересованные стороны будут действовать сообща и соблюдать меры, согласованные всеми сторонами. |
| It must encompass all humans and all living creatures, because everything alive, in itself, has a value. | Оно должно охватывать всех людей и всех живых существ, ибо все живое обладает ценностью уже само по себе». |
| We call on all Governments in the region to facilitate continued access for all humanitarian actors. | Мы призывам все правительства региона оказывать содействие обеспечению постоянного доступа для всех гуманитарных организаций. |
| All other rights extend to all migrants, whatever their administrative status. | Все остальные права распространяются на всех мигрантов независимо от их административного статуса. |
| All these elements should be thought of, and I invite you all to reflect further on this. | Необходимо учитывать все эти элементы, и я предлагаю вам подумать над этим. |
| All working group meetings will be open to and announced to all Council delegations. | Все заседания рабочих групп будут открытыми для участия в них всех делегаций Совета. |
| All defendants had the right to attend all hearings of their trial and be accompanied by legal counsel. | Все обвиняемые имеют право участвовать на всех этапах слушания их дела в сопровождении адвоката. |
| It examined all matters addressed in United Nations conventions and reviewed all periodic reports prepared by the various specialized working groups. | Она рассматривает все вопросы, затрагиваемые в конвенциях Организации Объединенных Наций, и осуществляет обзор всех периодических докладов, подготавливаемых различными специализированными рабочими группами. |