| All of these courses are open to all citizens irrespective of gender and of the type of training. | Все эти учебные курсы открыты для всех граждан без различия по признаку пола, хотя, как известно, они пользуются большей популярностью среди женщин, которые доминируют во всех указанных специальностях. |
| However, we cannot guarantee that all information provided is at all times complete, correct and up to date. | Все упомянутые на этом сайте названия продукции, обозначения продукта и логотипы- зарегистрированные торговые марки и собственность их правовых обладателей. Несмотря на большие усилия по изготовлению и техническому обслуживанию сайта мы не несем никакой ответственности за наше интернет-предложение. |
| Food security is when all people of a region at all times have enough food for an active, healthy life. | Ситуация, при которой все люди в каждый момент времени имеют физический и экономический доступ к достаточной в количественном отношении безопасной пище, необходимой для ведения активной и здоровой жизни. |
| They used all the oxygen in the chamber wardrobes and all... beyond that you are perfect for each other. | Хотели бы Вы. Единственным недостатком является то, что ему нравится чтобы быть в центре внимания и использовать все шкафы, Кроме того, вам идеально подходят. |
| All those heavy cats you talking about jamming with all the time. | Крутые ребята, с которыми ты, типа, все время выступаешь, сейчас играют там, а ты с нами, в этой дыре. |
| After all, we're all we've got. | Да и в конце концов мы - это все, что у нас есть. |
| All are the same and all lives are valuable. | Но когда мы не замечаем цвета кожи, мы все видим в правильном свете. |
| He urges all programme countries to make all efforts to meet in full their respective obligations towards UNDP local office costs. | Он обращается ко всем странам, охваченным программами, с настоятельным призывом предпринимать все усилия к тому, чтобы в полном объеме выполнить свои соответствующие обязательства по покрытию расходов отделений ПРООН на местах. |
| Almost all grids for natural gas and district heating are in place, although not all households are connected. | В настоящее время действуют практически все сети обогрева помещений с помощью природного газа или сети централизованного теплоснабжения, хотя и не обеспечено подсоединение к ним всех домашних хозяйств. |
| We need to bring together all actors to enhance the capabilities of all States to secure their own territories. | Система Организации Объединенных Наций, другие международные, региональные и субрегиональные организации и государства-члены - все, без исключения - призваны сыграть свою роль в этих усилиях. |
| The independent financial consolidated service provides a centrally administered data repository for all information imported from all diverse investment data sources. | Данная система консолидирует в единой интегрированной базе данных все финансовые данные из различных источников, что позволяет проверять их достоверность и производить сверку с данными главного учетчика активов, что является ключевым фактором в обеспечении значительного совершенствования аналитических процедур в инвестиционной сфере. |
| Until access to all areas and all vulnerable populations is permitted, alternative strategies, for example humanitarian air drops, may be required. | До тех пор, пока не будет разрешен доступ во все районы и ко всем лицам, относящимся к этим уязвимым слоям населения, придется, возможно, использовать альтернативные стратегии, например сбрасывать гуманитарные грузы с воздуха. |
| I sincerely and earnestly hope that all of us will heed that call for the sake of all the world's children. | Я самым искренним и серьезным образом надеюсь, что все мы прислушаемся к этому призыву на благо всех детей мира. Председатель: Я хотел бы напомнить делегатам о том, что продолжительность выступлений в ходе прений на пленарных заседаниях не должна превышать пяти минут. |
| In the meantime, Kuwait reaffirms its longstanding core central position condemning all acts of terrorism in all its their forms and manifestations. | Мы также категорически осуждаем все акты насилия и экстремизма как противоречащие не только международным нормам и договорам, но и исламским учениям, базирующимся на терпимости, его основанной на сострадании системе ценностей, а также другим религиям, гуманитарным концепциям и ценностям цивилизации. |
| Both population-based and individual targeted interventions are needed, using a collaborative health-in-all-policies approach involving all levels of Government and relevant stakeholders. | Необходимы как целевые меры, основанные на численности населения, так и индивидуальные целевые меры с использованием единого основанного на сотрудничестве подхода, учитывающего цели здравоохранения в любой стратегии, в реализации которой принимают участие все уровни управления и соответствующие заинтересованные стороны. |
| But above all, we must emphasize that this is the forum where all States, big and small, have a voice. | Вместе с тем, и помимо всего прочего, нам следует подчеркнуть, что это именно тот форум, в котором все государства - большие и малые - имеют возможность для выражения своих мнений. |
| All right, so we're all scientists. | Так мы все - ученые? -Нет, я - нет. |
| It lists all the work accomplished, all the work not accomplished, all our frustrations and all our hopes and contains a call to fulfil all our commitments and obligations. | В нем содержится отчет обо всей проделанной работе, и обо всем, чего сделано не было, в нем отражены все наши неоправдавшиеся ожидания и все наши надежды, а также призыв выполнить наши обещания и обязательства. |
| Spain participates in all - all - the instruments in the system, has signed all - all - the conventions and is a member of all the main forums to combat proliferation. | Испания участвует во всех без исключения инструментах системы, подписала все без исключения конвенции и является членом всех основных форумов по борьбе с распространением. |
| All the solutions, all the answers, all the fulfillment are right here. | Все решения, все ответы, все исполнения здесь. |
| All the money, all the buildings, all the inventions, the world didn't care. | Все деньги, все здания, все изобретения миру оказалось наплевать. |
| All the units, all the centers, are linked through a switched hub to a central server, and all the images are populated to review we designed this telemedicine solution. | Все элементы, все центры связаны посредством коммутатора с центральным сервером, и все изображения отправляются на аналитические станции. |
| The Brother Alfonze knows all, sees all, tastes all with his wicked tongue of power. | Брат Альфонсо знает все, видит все, все пробует своим испорченным могущественным языком. |
| All... all... all the better for seeing you, Amy. | Все... все... все превосходно, когда я вижу вас. |
| It handles all requests for management evaluation, all disciplinary cases and all cases before the Dispute Tribunal. | Она обрабатывает все запросы по проведению управленческой оценки, все дисциплинарные дела и все дела, поступающие в Трибунал по спорам. |