| Like all countries, Guatemala faced some challenges to the full enjoyment of all human rights. | Как и все страны, Гватемала сталкивается с рядом проблем на пути полного осуществления всех прав человека. |
| It is aware that not all weapons discussed in the present report are prohibited for all countries involved. | Комиссия осознает, что не все виды оружия, обсуждаемые в настоящем докладе, являются запрещенными для всех участвующих стран. |
| In addition to upholding such instruments, all measures necessary to protect missions and representatives must be taken at all levels. | Наряду с поддержкой таких документов необходимо принять на всех уровнях все необходимые меры для защиты представительств и представителей. |
| Under the Constitution the rights of all were protected without discrimination and all enjoyed freedom of association and the right to organize. | Конституция защищает права всех граждан без дискриминации, все пользуются свободой объединений и правом на создание профсоюзов. |
| All the agencies involved were working together to provide basic support and assistance to all Syrian refugees during the winter months. | Все участвующие учреждения совместно работают в целях предоставления базовой поддержки и помощи всем сирийским беженцам в зимние месяцы. |
| This institution has been respected in all times by all peoples, religions and cultures. | Этот институт во все времена пользовался уважением всех народов, религий и культур. |
| Switzerland does all it can to promote dialogue with all parties. | Швейцария прилагает все необходимые усилия для поощрения диалога со всеми сторонами. |
| All children are guaranteed free universal education at all levels, which is compulsory until the ninth grade. | Все дети имеют гарантированное бесплатное всеобщее образование на всех уровнях, которое является обязательным вплоть до 9 класса. |
| UNHCR management responds in a timely manner to all UNHCR evaluations and implements all accepted recommendations. | 10.1.4 Своевременное реагирование руководства УВКБ на все оценки УВКБ и выполнение всех принятых рекомендаций. |
| They resulted in an in-depth examination of all items of the Conference agenda, including all so-called core issues. | В результате были подробно рассмотрены все пункты повестки дня Конференции, включая так называемые основные вопросы. |
| I would like to thank all the delegations for all of their work to make this session active and productive. | Хочу поблагодарить все делегации за усилия, приложенные ими для того, чтобы нынешняя сессия прошла активно и была плодотворной. |
| Addressing those issues requires the collaboration of all parties, at all levels, based on a shared vision. | Решение этих проблем требует сотрудничества все сторон и на всех уровнях, объединенных общим подходом. |
| All States should take immediate action to realize the human right to food of all their people. | Все государства должны незамедлительно принять меры с целью осуществления права всех их граждан на питание. |
| Today, in spite of all our efforts, violent conflict remains all too common. | Сегодня, несмотря на все наши усилия, ожесточенные конфликты по-прежнему остаются слишком часто встречающимся явлением. |
| Accordingly, I again urge all States to abide by their international obligations to effect the arrest of all of these fugitives immediately. | Поэтому я вновь настоятельно призываю все государства выполнить их международные обязательства безотлагательно произвести аресты всех этих беглецов. |
| The State party should also take all measures, as appropriate, to protect all members of society from acts of torture. | Кроме того, государству-участнику следует принять все надлежащие меры с целью защиты от пыток всех членов общества. |
| They would plan and coordinate all civilian and military aircraft flights and would provide 24-hour coverage for all air operations. | Они будут заниматься планированием и координацией рейсов гражданских и военных воздушных судов, а также круглосуточно обслуживать все воздушные перевозки. |
| The GPC will translate all of its attributes and values into all languages commonly used in global commerce. | В ГКТ производится перевод всех этих параметров и величин на все языки, обычно используемые в глобальной торговле. |
| Not all forms of planning are appropriate in all contexts. | Не все формы планирования одинаково пригодны в любой ситуации. |
| Not all attempted hijackings are successful, and not all attempts are reported by victim ships. | Не все попытки захвата судна заканчиваются успешно, и не о всех таких попытках сообщают пострадавшие суда. |
| The Islamic sharia guaranteed human rights through an all-embracing and consistent framework that was applicable everywhere and for all time. | Права человека гарантированы законами исламского шариата в контексте всеохватной и связной системы, применимой повсеместно и во все времена. |
| All European Union member States were Parties to the Convention and were committed to acceding to all its Protocols. | Все государства - члены Европейского союза являются участниками Конвенции и обязуются придерживаться всех прилагаемых к ней протоколов. |
| The agenda is wide and flexible enough to cover all issues of interest to all delegations. | Повестка дня носит достаточно широкий и гибкий характер, чтобы охватывать все проблемы, представляющие интерес для всех делегаций. |
| The Council calls on all parties to respect the outcome of the elections, remain engaged in the political process, and renounce all forms of violence. | Совет призывает все стороны уважать результаты выборов, сохранять приверженность политическому процессу и отказаться от всех форм насилия. |
| HIV tests are offered to all pregnant women in Estonia, and almost all of them give consent for testing. | Всем беременным женщинам в Эстонии предлагается пройти проверку на ВИЧ, и почти все из них соглашаются сделать это. |