All actors - governments, civil society and the private sector - should make their own contributions to building an information society that was balanced and accessible to all. |
Все участники - правительства, гражданское общество и частный сектор - должны внести свой вклад в создание сбалансированного и доступного для всех информационного сообщества. |
All parties to the conflict should stop all violence immediately and reach a lasting peace agreement without delay. |
Все стороны этого конфликта должны немедленно прекратить всякое насилие и безотлагательно достичь соглашения о прочном мире. |
The European Union urged all partners to implement all the recommendations in the report swiftly and fully. |
Европейский союз настоятельно просит всех участников процесса полностью и без промедления выполнить все содержащиеся в докладе рекомендации. |
Bahraini society was open and civilized. It embraced all kinds of religious faiths and its Constitution guaranteed equality between all human beings. |
Бахрейнское общество открыто и цивилизовано; в нем признаются все виды религиозных верований, а его конституция гарантирует равенство всех людей. |
All Member States must pay their assessed contributions for all peacekeeping missions promptly. |
Все государства-члены должны своевременно выплачивать свои начисленные взносы в бюджеты всех миссий по поддержанию мира. |
We must recognize that in this interdependent and globalized world, all threats are threats to us all. |
Мы должны признать, что в этом взаимозависимом и глобализованном мире все угрозы являются нашими общими угрозами. |
Environmental problems affect all States and are a source of genuine concern to us all. |
Экологические проблемы оказывают воздействие на все государства и являются источником серьезной обеспокоенности для всех нас. |
We hope that all countries in the region would place all their nuclear facilities under the IAEA inspection regime. |
Мы надеемся на то, что все страны региона поместят свои ядерные установки под режим инспекций МАГАТЭ. |
A key feature of all reforms to date is the fact that they have all been implemented through political agreement. |
Ключевой отличительной чертой всех уже проведенных реформ является тот факт, что все они осуществлялись на основе политического согласия. |
All this is good; all this is commendable. |
Все это хорошо, вся эта работа заслуживает похвалы. |
The measures should include efforts to ensure that all rural girls complete the nine years of compulsory education, free of all miscellaneous fees and tuition. |
Такие меры должны предусматривать обеспечение того, чтобы все сельские девочки получали девятилетнее обязательное образование совершенно бесплатно. |
It should cover all aspects of workplace administration and serve all staff. |
Она должна охватывать все аспекты управления рабочим процессом и обслуживать весь персонал. |
All the programmes were formulated with intense and broad participation of all stakeholders, including in particular civil society representatives. |
Все эти программы были сформулированы при активном и широком участии всех заинтересованных сторон, прежде всего представителей гражданского общества. |
The United States must end its repression, free all political prisoners and stop all military activity in Vieques. |
Соединенные Штаты должны прекратить свои репрессии, освободить всех политических заключенных и остановить все военные действия на Вьекесе. |
Our country refuses all forms of dictates and all attempts to humiliate it and usurp its national will. |
Наша страна отвергает все формы диктата и любые попытки оскорбить ее и подчинить ее государственную волю. |
All delegations benefit from the ability to make informed and considered decisions on all budgetary matters. |
Все делегации выигрывают от способности принимать информированные и взвешенные решения по всем бюджетным вопросам. |
Kenya supports all efforts aimed at addressing pending issues of disarmament and non-proliferation in all its aspects. |
Кения поддерживает все усилия, направленные на решение сохраняющихся вопросов в области разоружения и нераспространения во всех аспектах. |
All nations must realize the potential of migration as a force for development and ensure the protection of rights of all migrants. |
Все страны должны реализовывать миграционный потенциал в качестве движущей силы развития и обеспечивать защиту прав всех мигрантов. |
Reply: The National Surveillance Directorate coordinates and performs all its functions by collecting and analysing all the information it needs. |
Ответ: Департамент территориального надзора координирует и выполняет все функции, связанные со сбором и анализом всей необходимой ему информации. |
Not all international laws apply at all times. |
Не все международные законы применяются во всякое время. |
To create such a culture of peace, all nations must work to increase awareness at all levels of society. |
Для создания такой культуры мира все народы должны содействовать повышению осознания этой необходимости во всех слоях общества. |
The Claimant asserts that it therefore mobilized all its capabilities "in all land and sea border sites of the Kingdom". |
Заявитель утверждает, что для этого он мобилизовал все свои ресурсы "на всех сухопутных и морских пограничных пунктах в Королевстве". |
All parties to conflict must respect the principles of humanitarian action under all circumstances. |
Все стороны в конфликте должны уважать принципы гуманитарных действий во всех обстоятельствах. |
Those figures correspond to all the applications (all phases) released from hold during the reporting period. |
Эти цифры относятся ко всем заявкам (все этапы), рассмотрение которых было возобновлено в течение отчетного периода. |
That objective is supported by all peace-loving peoples and has been reiterated by all responsible Governments. |
Эту цель разделяют все миролюбивые народы и она получила поддержку со стороны всех ответственных правительств. |