| All actors - governments, civil society and the private sector - should make their own contributions to building an information society that was balanced and accessible to all. | Все участники - правительства, гражданское общество и частный сектор - должны внести свой вклад в создание сбалансированного и доступного для всех информационного сообщества. |
| All parties to the conflict should stop all violence immediately and reach a lasting peace agreement without delay. | Все стороны этого конфликта должны немедленно прекратить всякое насилие и безотлагательно достичь соглашения о прочном мире. |
| The European Union urged all partners to implement all the recommendations in the report swiftly and fully. | Европейский союз настоятельно просит всех участников процесса полностью и без промедления выполнить все содержащиеся в докладе рекомендации. |
| Bahraini society was open and civilized. It embraced all kinds of religious faiths and its Constitution guaranteed equality between all human beings. | Бахрейнское общество открыто и цивилизовано; в нем признаются все виды религиозных верований, а его конституция гарантирует равенство всех людей. |
| All Member States must pay their assessed contributions for all peacekeeping missions promptly. | Все государства-члены должны своевременно выплачивать свои начисленные взносы в бюджеты всех миссий по поддержанию мира. |
| We must recognize that in this interdependent and globalized world, all threats are threats to us all. | Мы должны признать, что в этом взаимозависимом и глобализованном мире все угрозы являются нашими общими угрозами. |
| Environmental problems affect all States and are a source of genuine concern to us all. | Экологические проблемы оказывают воздействие на все государства и являются источником серьезной обеспокоенности для всех нас. |
| We hope that all countries in the region would place all their nuclear facilities under the IAEA inspection regime. | Мы надеемся на то, что все страны региона поместят свои ядерные установки под режим инспекций МАГАТЭ. |
| A key feature of all reforms to date is the fact that they have all been implemented through political agreement. | Ключевой отличительной чертой всех уже проведенных реформ является тот факт, что все они осуществлялись на основе политического согласия. |
| All this is good; all this is commendable. | Все это хорошо, вся эта работа заслуживает похвалы. |
| The measures should include efforts to ensure that all rural girls complete the nine years of compulsory education, free of all miscellaneous fees and tuition. | Такие меры должны предусматривать обеспечение того, чтобы все сельские девочки получали девятилетнее обязательное образование совершенно бесплатно. |
| It should cover all aspects of workplace administration and serve all staff. | Она должна охватывать все аспекты управления рабочим процессом и обслуживать весь персонал. |
| All the programmes were formulated with intense and broad participation of all stakeholders, including in particular civil society representatives. | Все эти программы были сформулированы при активном и широком участии всех заинтересованных сторон, прежде всего представителей гражданского общества. |
| The United States must end its repression, free all political prisoners and stop all military activity in Vieques. | Соединенные Штаты должны прекратить свои репрессии, освободить всех политических заключенных и остановить все военные действия на Вьекесе. |
| Our country refuses all forms of dictates and all attempts to humiliate it and usurp its national will. | Наша страна отвергает все формы диктата и любые попытки оскорбить ее и подчинить ее государственную волю. |
| All delegations benefit from the ability to make informed and considered decisions on all budgetary matters. | Все делегации выигрывают от способности принимать информированные и взвешенные решения по всем бюджетным вопросам. |
| Kenya supports all efforts aimed at addressing pending issues of disarmament and non-proliferation in all its aspects. | Кения поддерживает все усилия, направленные на решение сохраняющихся вопросов в области разоружения и нераспространения во всех аспектах. |
| All nations must realize the potential of migration as a force for development and ensure the protection of rights of all migrants. | Все страны должны реализовывать миграционный потенциал в качестве движущей силы развития и обеспечивать защиту прав всех мигрантов. |
| Reply: The National Surveillance Directorate coordinates and performs all its functions by collecting and analysing all the information it needs. | Ответ: Департамент территориального надзора координирует и выполняет все функции, связанные со сбором и анализом всей необходимой ему информации. |
| Not all international laws apply at all times. | Не все международные законы применяются во всякое время. |
| To create such a culture of peace, all nations must work to increase awareness at all levels of society. | Для создания такой культуры мира все народы должны содействовать повышению осознания этой необходимости во всех слоях общества. |
| The Claimant asserts that it therefore mobilized all its capabilities "in all land and sea border sites of the Kingdom". | Заявитель утверждает, что для этого он мобилизовал все свои ресурсы "на всех сухопутных и морских пограничных пунктах в Королевстве". |
| All parties to conflict must respect the principles of humanitarian action under all circumstances. | Все стороны в конфликте должны уважать принципы гуманитарных действий во всех обстоятельствах. |
| Those figures correspond to all the applications (all phases) released from hold during the reporting period. | Эти цифры относятся ко всем заявкам (все этапы), рассмотрение которых было возобновлено в течение отчетного периода. |
| That objective is supported by all peace-loving peoples and has been reiterated by all responsible Governments. | Эту цель разделяют все миролюбивые народы и она получила поддержку со стороны всех ответственных правительств. |