Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
The recent Empagran case arose from private actions brought by foreign corporations based in Australia, Ecuador, Panama and Ukraine that purchased vitamins abroad from vitamin companies for delivery outside the United States and were affected by the cartel. Недавнее дело "Эмпагран" возникло из частных исков, поданных зарубежными корпорациями, которые базируются в Австралии, Эквадоре, Панаме и на Украине и которые покупали витамины за границей у витаминных компаний для поставки за пределы Соединенных Штатов и пострадали от практики картеля.
It circulated the Directive to all Jordanian agent banks in the Kingdom, to their branches abroad, to subsidiaries of Jordanian banks and to licensed banking companies. Он распространил директиву среди всех иорданских банков-агентов в Королевстве, их отделений за границей, филиалов иорданских банков и компаний, имеющих лицензию на совершение банковских операций.
These economies have generally been successful in attracting some of their skilled emigrants home, at fostering linkages with those that remain abroad and at facilitating investment from those emigrants who have or can raise capital. В целом этим странам удалось вернуть часть своих квалифицированных эмигрантов на родину, наладить связи с теми, кто остался за границей, и создать привлекательные условия для инвестиционной деятельности тех эмигрантов, которые накопили или сумели мобилизовать для этих целей капитал.
As with other potentially beneficial consequences of international migration, return migration will contribute to development only to the extent that the country of origin has a propitious social and economic environment for the migrant to use the skills acquired abroad or to invest his or her savings. Как и в отношении других потенциально позитивных последствий международной миграции, возвратная миграция будет содействовать развитию только в той степени, в какой в стране происхождения имеются социально-экономические условия, благоприятствующие тому, чтобы мигрант мог использовать приобретенные за границей навыки или инвестировать свои сбережения.
Furthermore, 17,495 people from 17 countries with scholarships are studying in Cuba and the Cuban medical brigades abroad are contributing to the training of 536 young people in their own countries. Кроме того 17495 человек из 17 стран получили стипендии и учатся на Кубе, а кубинские медицинские отряды за границей вносят свой вклад в обеспечение подготовки 536 молодых людей в их собственных странах.
The same provisions govern aliens who commit an offence in Morocco or are accomplices to it and are sentenced and punished abroad, or aliens whose conviction has been overturned as a result of an excuse, a pardon or a prescription. Аналогичные положения действуют в отношении иностранцев, являющихся исполнителями или соучастниками совершенного в Марокко противоправного деяния, ранее осужденными и подвергнутыми наказанию за границей или освобожденными от наказания в силу прощения, помилования или истечения срока давности.
Secondly, emigrants abroad possess a range of skills in specialized areas that are sorely needed in their countries of origin, especially in the health and education fields and in areas associated with finance and investment. Во-вторых, эмигранты, живущие за границей, обладают широким кругом навыков в специализированных областях, которые крайне необходимы в их странах, особенно в области здравоохранения и образования и в областях, связанных с финансами и инвестициями.
This article is also applicable to offences committed abroad if they are in violation of rules of international law by which Switzerland is bound and if the offender is of Swiss nationality or domiciled in Switzerland. Та же статья в равной мере применима к преступлениям, совершаемым за границей, если они нарушают нормы международного права, являющиеся обязательными для Швейцарии, и если правонарушитель имеет швейцарское гражданство или домициль в Швейцарии.
Following the promulgation of the Decree-Law, various legal services firms were established to provide services on an exclusive basis, including notarial services, to foreign individuals and entities, Cuban citizens residing abroad, and mixed enterprises and other types of economic associations. С учетом этой нормы создаются различные общества юридических услуг, занимающиеся исключительно предоставлением услуг, в том числе услуг нотариального характера, иностранцам или иностранным организациям, кубинским гражданам, проживающим за границей, а также смешанным предприятиям и другим формам экономической ассоциации.
No statistical or other relevant data with regard to violence against women migrant workers were available in Armenia and Mongolia, although a survey of the status and consequences of Mongolian citizens working abroad had been conducted in Mongolia. В Армении и Монголии никаких статистических или других соответствующих данных о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов нет, а в Монголии проведено обследование о «Статусе и положении монгольских граждан, работающих за границей».
It is impossible for blank passports to be stolen; they are produced abroad, after which they are delivered to a special committee appointed to the task of checking and making a record of the number of passports and their serial numbers. Бланки паспортов похитить невозможно; они изготавливаются за границей и доставляются в специальный комитет, уполномоченный проверять и регистрировать количественные данные о паспортах и их серийные номера.
The questions were grouped in three main areas: registration of migrant domestic workers, both nationals and those working abroad as immigrants; legislation concerning domestic work; and legislative, administrative and political measures for the protection of these workers. Вопросы были сгруппированы в три основные категории: регистрация ТМДП, включая граждан, которые работают за границей, и иммигрантов; законодательство по вопросам труда в качестве домашней прислуги; и законодательные, административные и политические меры по защите ТМДП.
A recent study found that 39 per cent of private portfolios were held abroad and that if Africa were able to bring back that wealth the private capital stock would increase by around 64 per cent. Проведенное недавно исследование показало, что 39 процентов частных портфелей находятся за границей и что для того, чтобы Африка смогла вернуть себе эти средства, объем основных частных фондов должен увеличиться приблизительно на 64 процента.
Generally, civil law countries are able to exercise criminal jurisdiction over nationals for acts committed abroad, while common law countries can only do so where there is express legislative provision to that effect. Обычно страны гражданского права могут осуществлять уголовную юрисдикцию в отношении правонарушений, совершенных их гражданами за границей, а страны общего права могут это делать лишь в тех случаях, когда непосредственно имеется соответствующее законодательное положение.
Banks, including its head office and all of its branches and other organizational units located in the country and in abroad, are required to fully implement provisions stated in the Program, as well as all policies and procedures. Банки, включая их головные конторы, а также все их отделения и другие организационные подразделения, находящиеся в стране и за границей, обязаны в полной мере выполнять положения, содержащиеся в программе, а также все политические решения и процедуры.
The Law on Primary Schools provides for the right to primary education of adults, as well as the right to additional education of children of Republika Srpska nationals living abroad. Закон о начальных школах предусматривает право взрослых на начальное образование, а также право на дополнительное образование детей, граждан Республики Сербской, проживающих за границей.
Residence abroad does not entail loss of citizenship of the Republic of Uzbekistan (article 7 of the Citizenship Act). Проживание гражданина Республики Узбекистан за границей не влечет прекращения гражданства Республики Узбекистан (статья 7 закона "О гражданстве").
It was also recognized that knowledge of how diaspora are organized abroad, their impact on the facilitation of trade and foreign direct investment in their host countries and their remittances toward the sending countries should also be studied. Было признано также, что следует изучать вопросы, касающиеся организации диаспор за границей, их воздействия на упрощение торговли и прямые иностранные инвестиций в странах их базирования, а также их денежных переводов в страны, откуда выезжают мигранты.
The less advantageous position of the author has its roots in the fact that, regarding the calculation of the Spanish part of the pension of persons who have worked in Spain and abroad, the bilateral treaties negotiated by Spain are not identical. Менее предпочтительное положение автора объясняется тем, что применительно к расчету испанской части пенсии лицам, работавшим в Испании и за границей, двусторонние соглашения, подписанные Испанией, неодинаковы.
This prohibition also applies to acts committed abroad if such acts violate international legal agreements to which Switzerland is a party and if the perpetrator is Swiss or domiciled in Switzerland. Действие этого запрета также распространяется на деяния, совершенные за границей, если такие деяния нарушают международно-правовые соглашения, участницей которых является Швейцария, и если их исполнителем является гражданин Швейцарии или же лицо, проживающее в Швейцарии.
The presence of Guyanese migrants abroad drew attention in their host countries to their country of origin, which could help them to maintain their ties to their mother country. Присутствие гайанцев-мигрантов за границей привлекает - в принимающей стране - внимание к их стране происхождения, и это может способствовать поддержанию связей с их родиной.
Specific provisions in domestic anti-drug legislation enabled traffickers to be detained even if witnesses were too intimidated to testify against them, and also enabled action to be taken against those who consumed drugs abroad. Конкретные положения, включенные в национальное законодательство по борьбе с наркотиками, позволяют задерживать торговцев наркотиками даже в тех случаях, когда свидетели слишком запуганы и боятся давать показания против них, а также позволяют предпринимать меры против тех, кто потребляет наркотики за границей.
He asked it to provide greater detail on the system for granting Mauritanian nationality described in paragraph 76 of the report, in particular to explain whether a child born abroad and whose father was Mauritanian could obtain Mauritanian nationality. Выступающий просит делегацию сообщить Комитету более подробные данные, касающиеся системы предоставления мавританского гражданства, описанной в докладе (пункт 76), и в частности пояснить, может ли получить мавританское гражданство родившийся за границей ребенок, отец которого - мавританец.
Meanwhile, countries of origin seek more and more to spread the benefits of remittances among their populations and to work with communities of migrants abroad and give them incentives to invest their acquired skills and capital back home. Страны же происхождения все больше и больше пытаются распространить выгоды от денежных переводов среди населения, вести работу с общинами мигрантов за границей и создавать для них стимулы для использования приобретенных знаний и накопленного капитала на родине.
Many families in countries of origin feel forced to send their children abroad to study or work owing to the lack of opportunities in those countries and in some cases to the many advantages offered to heads of household by agencies. Многие семьи в странах происхождения вынуждены отправлять детей учиться или работать за границей в силу отсутствия возможностей в своих собственных странах, а в некоторых случаях глав семейств соблазняют обещания сотрудников агентств по трудоустройству.