Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
The action plan is a specific extensive initiative of the Government of the Slovak Republic in the protection and enforcement of human rights and it is also presented as such abroad. Этот план действий является конкретной важной инициативой правительства Словацкой Республики в деле защиты и осуществления прав человека, и также он представляется как таковой за границей.
He asked whether a confession obtained under duress abroad could be admitted as evidence in a French court if the person concerned was extradited to France. Он спрашивает, допустимы ли признания, полученные под принуждением за границей, в качестве доказательства во французском суде, если данное лицо было выдано Франции.
Salvadorans abroad represented approximately a third of the national population and many of them were victims of serious violations of their fundamental rights, particularly those who were heading north. Живущие за границей сальвадорцы составляют приблизительно треть населения страны, и основные права многих из них серьезно нарушаются, особенно во время их следования на север.
Her delegation agreed with the view that the imposition of restrictive measures on such officials ran counter to the purpose of immunity, whether the official concerned was at home or abroad, and could also harm international relations. Делегация Израиля поддерживает мнение о том, что принятие ограничительных мер в отношении таких должностных лиц независимо от того, где - в своей стране или за границей - они находятся, не будет соответствовать целям введения иммунитета и может также нанести ущерб международным отношениям.
Earlier chapters also indicate the importance of establishing the nature of operations within MNEs - for example, the distinction between merchanting and the sending of goods abroad for processing, where the statistical treatment is different. В предыдущих главах также указывается на важность установления характера операций в рамках МНК - например, необходимо проводить различие между перепродажей за границей и направлением товаров на переработку за границу, в силу разницы в порядке статистического учета.
The response solely refers to the establishment of an illegal political organization; to the publication of spurious information on a website and to the establishment of personal links with official agencies abroad. В ответе упоминается только создание нелегальной политической организации, размещение ложной информации на одном из веб-сайтов и установление личных связей с официальными учреждениями за границей.
Visas are issued by the Hungarian consulates abroad while residence permits and long-term residence permits are issued by the Office of Immigration and Nationality. Визы выдаются консульствами Венгрии за границей, а виды на жительство и долгосрочные виды на жительство выдаются Управлением по делам иммиграции и гражданства.
It is clear that certain elements in the country and abroad were bent on exploiting the genuine demands of the people to stir up internal strife and undermine the nation's political and economic security and stability as well as national sovereignty. Очевидно, что некоторые элементы в стране и за границей решили использовать искренние требования народа, чтобы посеять внутреннюю вражду и подорвать политическую и экономическую безопасность и стабильность нации, а также национальный суверенитет.
Furthermore, Internet access is restricted to a few thousand people and, currently, the international Internet network is accessible only by a small minority, a few high-ranking officials and foreign diplomats via a satellite link with servers based abroad. Кроме того, доступ к Интернету ограничен несколькими тысячами человек, и в настоящее время сеть Интернета доступна лишь для небольшой группы людей, нескольких высокопоставленных должностных лиц и иностранных дипломатов через спутниковую связь с серверами, находящимися за границей.
95.23. Reconcile policies related to ethnic Hungarians abroad with neighbouring countries primary responsibility for minority protection (Norway); 95.24. 95.23 согласовать политику в отношении этнических венгров, проживающих за границей, с выполнением соседними странами основной обязанности по обеспечению защиты меньшинств (Норвегия);
The programme encompasses several issues relating to civic integration such as civil society and democratic participation, the development of Latvian language skills, strengthening the sense of belonging to the country and attracting Latvian nationals living abroad. Программа охватывает разные вопросы, касающиеся гражданской интеграции, например, гражданское общество и участие в демократическом процессе, развитие навыков владения латышским языком, воспитание в духе патриотизма, а также привлечение в страну латышей, живущих за границей.
2.1 From 1999 to 2001 the author worked as the director of the "People's Friendship Foundation", which provided assistance to Kyrgyz citizens wishing to work or study abroad. 2.1 С 1999 по 2001 год автор сообщения являлся директором "Народного фонда дружбы", который оказывал помощь гражданам Кыргызстана, желавшим получить работу или учиться за границей.
The Foundation had a license issued by the Ministry of Labour to carry out such activities and offered no guarantees, but assistance and support in finding a job or studying abroad. Фонд имел выданную министерством труда лицензию на ведение такой деятельности и не предоставлял каких-либо гарантий, однако оказывал поддержку и помощь в нахождении работы или обучении за границей.
2.18 The author adds that the court underestimated the fact that he was abroad when the equipment was moved out of the office and was not capable of contacting the organization members. 2.18 Автор сообщает также, что суд не учел тот факт, что в то время, когда оборудование переносилось из офиса, он находился за границей и не имел возможности связаться с членами организации.
However, the overall value of remittances to Cuba, which are equivalent to less than 4 per cent of its GDP, is significantly lower than in other countries of Central America and the Caribbean with similar or smaller proportions of their population living abroad. Однако общий объем денежных переводов на Кубу, соответствующий показателю менее 4 процентов ВВП этой страны, значительно уступает показателям других стран Центральной Америки и Карибского бассейна, имеющих сходную или меньшую долю проживающего за границей населения.
Also, remittances from relatives living abroad, especially from the United States, have become a significant source of hard currency, with more than $1 billion reportedly sent to Cuba in 2009. Значимым источником конвертируемой валюты также стали денежные переводы от родственников, проживающих за границей, от которых в 2009 году, по сообщениям, на Кубу было переведено более 1 млрд. долл. США.
Chapter 17 of the Penal Procedure Code concerning investigation allows for information received from the United Nations to serve as a basis for the commencement of pre-trial proceedings against Bulgarian citizens serving as officials or experts on mission for crimes they commit abroad. Согласно главе 17 Уголовно-процессуального кодекса, касающейся расследования, информация, полученная от Организации Объединенных Наций, может служить основанием для возбуждения предварительного разбирательства против граждан Болгарии, являющихся должностными лицами или экспертами в командировках, в связи с преступлениями, совершенными ими за границей.
Encourages parliaments to consider good practices and modalities in order to ensure the participation of citizens living abroad in the political process of their home countries; призывает парламенты изучать передовую практику и средства в целях обеспечения участия граждан, проживающих за границей, в политическом процессе их стран;
The section applies when determining the liability for punishment for certain specified crimes (see table 1) even if those crimes were committed abroad by a foreign national with no permanent residence permit in Slovakia. Данный раздел применяется при определении наказуемости ряда оговоренных преступлений (см. табл. 1), даже если эти преступления были совершены за границей иностранным гражданином, не имеющим постоянного вида на жительство в Словакии.
A partial response offered was that such entrepreneurs could be exposed to new ideas and approaches abroad and could serve as catalysts in their communities if they returned. В порядке частичного ответа отмечалось, что за границей такие предприниматели могут познакомиться с новыми идеями и подходами и в случае возврата на родину служить своего рода катализаторами перемен.
If the alien's stay is in the interest of the Slovak Republic and the matter cannot be dealt with abroad. если пребывание иностранца отвечает интересам Словацкой Республики, и соответствующий вопрос не может быть решен, когда иностранец находится за границей.
In its judgment in the Arrest Warrant case, the International Court of Justice stated that a minister for Foreign Affairs enjoys immunity from foreign criminal jurisdiction, when he is abroad. В решении по делу Об ордере на арест Международный Суд указывал, что министр иностранных дел пользуется иммунитетом от иностранной уголовной юрисдикции, когда находится за границей.
The contact person may be based abroad and getting the right figures in the right surveys on the right time is not always an easy task. Контактное лицо может находиться за границей, и получить точные данные в надлежащем формате в нужное время - задача не из легких.
To set up a register of SPEs, those indicators are used, which can capture the main characteristics of these companies: That these units perform their activities mainly abroad and their connection with the national economy is very limited. Для создания реестра СЮЛ используются те показатели, которые могут отразить следующие основные характеристики этих компаний: эти юридические лица осуществляют свою деятельность главным образом за границей и их весьма ограниченная связь с национальной экономикой.
An element required for implementing the 2008 SNA is data on costs of processing services when goods are processed abroad, and the revenues earned by Canadian contractors from foreign principals. Еще одним элементом, необходимым для реализации СНС 2008 года, являются данные о затратах на услуги по обработке, когда товары обрабатываются за границей, и доходах, полученных канадскими подрядчиками от иностранных принципалов.