| The Cuban Government should institute a fruitful dialogue with all sectors of society, including the internal opposition and Cubans resident abroad. | Специальный докладчик рекомендует кубинскому правительству начать конструктивный диалог со всеми секторами общества, в частности с внутренней оппозицией и кубинцами, проживающими за границей. |
| Formal training was complemented by study tours abroad, seminars and workshops. | Официальная часть подготовки кадров дополнялась стажировками за границей, семинарами и практикумами. |
| In 1991, three institutes, including the Korea Science Foundation, report on technology development policy trends abroad. | В 1991 году три института, включая Корейский фонд по развитию науки, представили доклад о тенденциях, касающихся политики в области технического развития за границей. |
| The pension is reduced if the person has spent substantial periods abroad. | Размеры пенсии уменьшаются, если данное лицо длительные периоды времени жило за границей. |
| He worked for 20 years abroad... | Он 20 лет работал за границей. |
| Anyway, we'd like to think about touring abroad. | Мы хотели бы организовать гастроли за границей. |
| One can know the whole world Without stirring abroad | Можно узнать весь мир ни разу не побывав за границей. |
| Our enemies remain at home, abroad and in the skies beyond our world. | Наши враги остаются дома, за границей и в небесах, за пределами нашего мира. |
| She's been living abroad for the past 20 years. | Она уже 20 лет живет за границей. |
| He's abroad at the moment. | Он сейчас за границей... в Париже. |
| I agree we've got to make contact with other communities, maybe even abroad. | Я согласен с тем, что нужно установить контакт с другими поселениями, может даже за границей. |
| I feel like I'm traveling abroad. | Мне кажется, будто я за границей. |
| Your dad isn't abroad anymore. | Твой отец больше не за границей. |
| I've lived abroad most of my working life. | Я жил за границей всю свою рабочую жизнь. |
| The staff in the Ministry are receiving additional training both on the job and abroad. | Сотрудники министерства получают дополнительную профессиональную подготовку как на рабочем месте, так и за границей. |
| We appeal for cooperation in drawing up systematic inventories of the cultural property in our country and of our cultural property abroad. | Мы призываем к сотрудничеству в разработке систематических описей культурного наследия в наших странах и наших культурных ценностей за границей. |
| Possible methods for reducing, removing or otherwise overcoming their effects can sometimes be found, or adapted from approaches which have been tried abroad. | Возможные методы смягчения и устранения их последствий или в противном случае их преодоления иногда могут быть найдены или адаптированы на основе подходов, которые были опробованы за границей. |
| Other teachers have been awarded scholarships for the purpose of receiving the appropriate training abroad. | Ряд учителей получил стипендии для получения необходимой подготовки за границей. |
| Prosecution for an international offence committed abroad would still require an order for prosecution by the Chancellor of Justice. | Разумеется, необходимым условием для возбуждения судебного преследования в связи с совершением какого-либо международного преступления за границей будет соответствующее распоряжение Канцлера юстиции. |
| This participation in UNDOF marks the fourth deployment of Japanese self-defence forces to participate in international efforts abroad. | Это участие в составе СООННР является четвертым развертыванием японских сил самообороны с целью участия в международных усилиях за границей. |
| However, a valid civil marriage celebrated abroad is recognized in Lebanon even if both spouses are Lebanese. | Однако сочетание гражданским браком, надлежащим образом совершенное за границей, имеет в Ливане законную силу, даже если оба супруга - ливанские граждане. |
| A citizen of the Slovak Republic may leave his country and stay abroad only with a valid travel document. | Любой гражданин Словацкой Республики может покинуть свою страну и находиться за границей, лишь обладая надлежащим действующим документом. |
| Mr. MAVROMMATIS said that Zambia's image abroad was tarnished by reports of the imprisonment of journalists for criticizing public officials. | Г-н МАВРОММАТИС говорит, что сообщения о заключении под стражу журналистов за критику государственных служащих испортили репутацию Замбии за границей. |
| We are now proud to say that there are no more Mozambicans living abroad as refugees. | Сегодня мы с гордостью говорим о том, что за границей больше не имеется мозамбикских беженцев. |
| We are proud of our troops serving abroad under trying conditions, often at great risk to their lives. | Мы гордимся нашими солдатами, несущими службу за границей в трудных условиях, зачастую с большим риском для жизни. |