| The Committee is concerned that crimes under the Optional Protocol are not specifically mentioned in legislation concerning crimes committed abroad, and that extraterritorial jurisdiction is subject to double criminality. | Комитет обеспокоен тем, что преступления, предусмотренные в Факультативном протоколе, конкретно не упомянуты в законодательстве, касающемся преступлений, совершенных за границей, и что экстерриториальная юрисдикция осуществляется при условии соблюдения критерия "двойной криминализации". |
| Virtually all developed countries today allow their firms to invest freely abroad, with few restrictions relating mainly to political or national security considerations. | Практически все развитые страны сегодня разрешают их фирмам свободно производить инвестиции за границей, лишь с некоторыми ограничениями, связанными главным образом с политическими соображениями и соображениями национальной безопасности. |
| This has been associated with a concomitant increase in foreign participation in domestic markets for government debt for a number of large developing countries, and a rapid increase in corporate issues abroad. | Это связано с сопутствующим увеличением иностранного участия на отечественных рынках правительственной задолженности в случае ряда крупных развивающихся стран и быстрым ростом выпуска ценных бумаг корпораций за границей. |
| Offences committed abroad in respect of legal assets enjoying universal protection | Преступления, совершенные за границей против правовых интересов, пользующихся всеобщей защитой |
| Paraguayan criminal law shall also apply to the following offences committed abroad: | Уголовное законодательство Парагвая также применяется к следующим преступлениям, совершенным за границей: |
| Offences that Paraguay is required to prosecute under an international treaty currently in force, even when committed abroad. | преступления, за которые Парагвай должен осуществлять судебное преследование согласно ныне действующему международному договору, даже в случае его совершения за границей. |
| As of the presidential election of 9 October 2011, Cameroonian citizens based or resident abroad are permitted to take part in presidential elections. | Начиная с президентских выборов, состоявшихся 9 октября 2011 года, камерунские граждане, временно или постоянно проживающие за границей, пользуются правом участия в президентских выборах. |
| Why do you want to study abroad? | Почему вы хотите учиться за границей? |
| The Committee notes that the State party is involved in military operations abroad and highlights the need to fully implement the principles of the Convention, including the principle of non-refoulement. | Комитет констатирует, что государство-участник принимает участие в военных действиях за границей и настаивает на необходимости полного соблюдения принципов Конвенции, включая принцип запрещения принудительного возвращения. |
| Eighteen per cent of families had a member living abroad, and in 2011 the value of remittances was equivalent to 28.6 per cent of total VAT. | В 18 процентах семей один из членов семьи живет за границей, и в 2011 году стоимость денежных переводов равнялась 28,6 процента от общей суммы НДС. |
| The Sri Lankan Bureau of Foreign Employment registered all Sri Lankans leaving for employment abroad. | В Бюро зарубежной занятости Шри-Ланки зарегистрированы все граждане Шри-Ланки, выехавшие из страны для работы за границей. |
| The laws related to PMSCs in other countries are applicable only at the domestic level and do not regulate the provision of military or security services abroad. | В других странах законы, касающиеся ЧВОК, применяются только на внутреннем уровне и не регулируют оказание военных или охранных услуг за границей. |
| States should be as eager to prevent physical abuse and discrimination against refugees and migrants at home as they were to complain when their own citizens were mistreated abroad. | Государства должны проявлять такую же готовность к недопущению насилия и дискриминации в отношении беженцев и мигрантов у себя в стране, которую они столь активно проявляют, когда их граждане подвергаются жестокому обращению за границей. |
| Barriers to entrepreneurship will be examined and initiatives will be launched, including management opportunities and capacity-building at home and abroad in areas relevant to national labour market needs. | Будут изучены имеющиеся препятствия на пути предпринимательской деятельности и осуществлены инициативы, в том числе по созданию управленческих возможностей и укреплению потенциала в стране и за границей в областях, имеющих отношение к потребностям рынка рабочей силы. |
| Assuming that 500,000 people can find jobs abroad, we are still left with a minimum of 1.3 million job-seekers. | Даже если допустить, что 500000 человек могут найти работу за границей, все равно остаются, как минимум, 1,3 миллиона человек, ищущих работу. |
| The meetings had been attended by representatives of the national and local authorities, eminent foreign personalities and representatives of Rwandans living abroad. | В заседаниях участвовали представители национальных и местных органов власти, а также высокопоставленные иностранные гости и выходцы из Руанды, живущие за границей. |
| Despite some progresses in women's promotion in the diplomatic service, their representativeness in decision-making positions in the diplomatic service abroad is low. | Несмотря на некоторый прогресс в области продвижения женщин на дипломатической службе, их доля на руководящих дипломатических постах за границей незначительна. |
| A naturalized Qatari is someone who was born in Qatar or abroad to a father who is a naturalized Qatari national. | Натурализованный катарец - это человек, рожденный в Катаре или за границей, отцом которого является натурализованный гражданин Катара. |
| For this reason, few patients come forward to request mental health services and some seek out such services abroad. | По этой причине лишь немногие пациенты обращаются за помощью в случае психических заболеваний, а некоторые предпочитают лечиться за границей. |
| In 2009, Seychelles had six diplomatic missions abroad: China, France, India, USA, South Africa and Belgium. | В 2009 году Сейшельские Острова имели шесть дипломатических представительств за границей: в Китае, Франции, Индии, США, Южной Африке и Бельгии. |
| In China, the Hundred Talents Programme encourages talented young researchers living abroad to return to China on a temporary or permanent basis by offering an attractive working environment. | В Китае в рамках программы «Сто талантов» молодые талантливые ученые, живущие за границей, поощряются к возвращению в Китай на временной или постоянной основе посредством обеспечения привлекательных условий труда. |
| The Fund's administration also supports treatment units and contributes to the cost of student treatment at home and abroad. | Администрация фонда поддерживает также лечебные центры, участвуя в финансировании расходов на лечение студентов в стране и за границей. |
| Also homeless (the Russian Federation), contributing family workers (Sweden) and persons working abroad (Norway) were noted at least once. | Также, по крайней мере, один раз были упомянуты бездомные лица (Российская Федерация), помогающие члены семей (Швеция) и лица, работающие за границей (Норвегия). |
| Finland reported that educational attainment and degrees undertaken abroad are not fully registered and thus there is significant under-coverage of educational data of the foreign population. | Финляндия сообщила о том, что образовательный уровень и аттестаты и дипломы, полученные за границей, регистрируются не в полной мере и, таким образом, имеет место существенный недоучет образовательных данных, касающихся иностранцев. |
| Where the legal framework does not clearly specify rules about the service of documents to foreign companies positioned abroad, the legal effect can be a controversial issue. | В случае, когда законодательство прямо не предусматривает правил вручения документов иностранным компаниям, расположенным за границей, юридическая сила может быть спорным вопросом. |