Immigrants were defined as persons whose parents had both been born abroad. |
Под иммигрантами понимаются лица, чьи оба родителя родились за границей. |
Ukraine also cooperated with law enforcement authorities in other countries to track groups when they registered such websites abroad. |
Украина также сотрудничает с правоохранительными органами других стран в целях выявления групп, которые регистрируют такие веб-сайты за границей. |
In other less obvious cases, identifying separated units for production activities abroad is not advisable. |
В других, менее очевидных случаях, не рекомендуется выделять отдельные подразделения, осуществляющие производственную деятельность за границей. |
Likewise, the Ministry of Higher Education grants scholarships to girls to allow them to pursue their studies abroad. |
Аналогичным образом МВО предоставляет стипендии девушкам, чтобы дать им возможность продолжить обучение за границей. |
The State offers working women the opportunity to study and undergo training abroad. |
Государство предлагает работающим женщинам возможность учиться и проходить профессиональную подготовку за границей. |
A few women have distinguished themselves in the service of their country locally and abroad. |
Целый ряд женщин высоко зарекомендовали себя, работая на благо страны на местном уровне и за границей. |
Seychelles closed many of its missions abroad because of tightened budgets. |
Сейшельские Острова закрыли многие из своих представительств за границей по причине бюджетных ограничений. |
Seychelles like many other developing countries suffers from brain drain with many health workers leaving the country for job opportunities abroad. |
Сейшельские Острова, как и многие другие развивающиеся страны, страдают от "утечки мозгов", когда многие медицинские работники покидают страну в поиске работы за границей. |
In 2008, 7 male artists as opposed to 1 female artist participated in art exhibitions abroad. |
В 2008 году семь художников и одна художница приняли участие в художественной выставке за границей. |
The Romanian citizens having their domicile abroad form a separate constituency. |
Граждане Румынии, проживающие за границей, образуют отдельный избирательный округ. |
Facilitating such practices was also a punishable offence, even if they were carried out abroad. |
Содействие подобной практике также является наказуемым деянием, даже если операция проводилась за границей. |
In addition, the scope of punishable crimes and offences committed abroad has been extended. |
Кроме того, был расширен перечень наказуемых преступлений и деяний, совершенных за границей. |
They called for ensuring regional and international portability of acquired benefits from work abroad and migration. |
Они призвали обеспечивать региональную и международную переводимость приобретенных льгот от работы за границей и миграции. |
Several Governments have implemented measures, including providing financial incentives, to facilitate investment by their nationals living abroad. |
Правительства ряда стран приняли меры, включая предоставление финансовых стимулов, в целях оказания содействия своим гражданам, проживающим за границей, в осуществлении капиталовложений. |
For people working abroad the task force proposes that a classification by country of workplace is sufficient. |
В случае лиц, работающих за границей, Целевая группа считает достаточной классификацию по стране места работы. |
Several generations of descendants can theoretically be distinguished, that is: persons whose parents or grandparents, were born abroad. |
Теоретически можно выделить несколько поколений потомков: лица, чьи родители, дедушки и бабушки родились за границей. |
In Finland, where data are available from registers, information on children born abroad and not immigrated with their parents is not collected. |
В Финляндии, где данные доступны из регистров, информация о детях, рожденных за границей и не иммигрировавших со своими родителями, не собиралась. |
Third, authorities can deliver the document directly to head offices located abroad. |
В-третьих, органы власти могут доставить документ напрямую в головные компании, расположенные за границей. |
Nationals could be prosecuted only for offences committed abroad as permitted by existing treaties, in some cases. |
В некоторых случаях граждане могли привлекаться к уголовной ответственности только за преступления, совершенные за границей, в соответствии с действующими международными договорами. |
Another country had relevant regulations in its law but had not yet posted officers abroad. |
Еще одна страна приняла соответствующие регулирующие положения, но своих представителей за границей еще не разместила. |
The Government has also sought information from other countries concerning Sri Lankans who may now be abroad. |
Правительство также запросило информацию у других стран в отношении шриланкийцев, которые могут находиться за границей. |
CRC further recommended that Sweden appropriately regulate the investments and activities of all Swedish companies abroad in that respect. |
КПР далее рекомендовал Швеции в этой связи обеспечивать надлежащее регулирование инвестиций и деятельности всех шведских кампаний за границей. |
In 2011, a cooperation memorandum was signed with NGO-s to facilitate registration procedures of births taking place abroad, through the consular services. |
В интересах упрощения процедур регистрации рождений за границей через консульские службы в 2011 году был подписан меморандум о сотрудничестве с НПО. |
The United States supports the safe implementation of peaceful nuclear technology abroad through licensing transfers of nuclear material, equipment and assistance. |
Соединенные Штаты поддерживают безопасное использование мирных ядерных технологий за границей на основе лицензированной передачи ядерных материалов и оборудования и предоставления помощи. |
In 2012, 76 children born abroad were registered. |
В 2012 году было зарегистрировано 76 детей, родившихся за границей. |