| A friend of mine is studying abroad. | Один мой друг учится за границей. |
| I lived abroad for ten years. | Я прожил за границей десять лет. |
| I traveled abroad twice in my youth. | Я в молодости два раза был за границей. |
| He is eager for a chance to study abroad. | Он жаждет получить возможность учиться за границей. |
| She hinted that she might study abroad. | Она намекнула, что может учиться за границей. |
| My father has never been abroad. | Мой отец никогда не был за границей. |
| I want to study abroad next year. | В следующем году я хочу учиться за границей. |
| My decision to study abroad surprised my parents. | Моё решение учиться за границей удивило моих родителей. |
| Klava is abroad and sends her regards to you. | Клава за границей и шлет вам привет. |
| My wife telephones me often when I am abroad. | Моя жена часто звонит мне, когда я за границей. |
| Our nation is facing many challenges both here and abroad, like in Oubari in Libya. | Наша нация сталкивается со многими вызовами и здесь, и за границей, - как, например, в Убари в Ливии. |
| Similar meetings were held with the Darfuri diaspora abroad, leaders of the non-signatory armed movements and the media. | Аналогичные совещания были проведены с участием представителей дарфурской диаспоры за границей, лидеров вооруженных движений, не подписавших соглашение, и средств массовой информации. |
| It is estimated that 20% of the Albanian population has left the country and lives abroad. | Согласно оценкам, 20% жителей Албании покинули страну и остались жить за границей. |
| The most common reason for absence was study abroad. | В большинстве случаев причиной отсутствия являлось обучение за границей. |
| This responsibility extends to actions and omissions of the public servants of a State party deployed on operations abroad. | Эта ответственность распространяется на действия и бездействие государственных служащих государства-участника, работающих за границей. |
| Approximately 3 million El Salvadorians lived abroad, mainly in the world's richest countries. | Около 3 млн. сальвадорцев живут за границей, в основном в самых богатых странах мира. |
| The demand for cheap labour had led to abuses in local industries and unsavoury recruiting practices abroad. | Спрос на дешевую рабочую силу привел к злоупотреблениям в местных отраслях экономики и сомнительной практике набора работников за границей. |
| Even when young people migrate for reasons other than employment, they often work abroad. | Даже в тех случаях, когда молодые люди мигрируют по иным причинам, нежели трудоустройство, они часто работают за границей. |
| Prior to that, students who won a national bursary had the possibility of continuing their studies abroad, particularly in France. | Ранее студенты, получающие национальную стипендию, имели возможность продолжать обучение за границей, в частности во Франции. |
| Data from Indonesian representatives abroad shows that the registration of children from mixed marriage has been increasing. | Согласно данным индонезийских представителей за границей, отмечается увеличение числа случаев регистрации детей от смешанных браков. |
| Thus, Nepal has to manage the challenges of exploitation of Nepali labour abroad, and building confidence within the country. | Поэтому Непалу приходится сталкиваться со сложной проблемой эксплуатации непальской рабочей силы за границей и формирования более надежных условий внутри страны. |
| The Committees have not expressly interpreted the treaties as requiring States to exercise extraterritorial jurisdiction over abuses committed abroad by corporations domiciled in their territory. | Комитеты конкретно не толкуют договоры как требующие применения государствами экстерриториальной юрисдикции в отношении нарушений, совершенных за границей зарегистрированными на их территории корпорациями. |
| Of the latter, many attended school abroad and have to learn French as a foreign language. | Эти последние часто получают школьное образование за границей и сталкиваются с необходимостью обучения французскому языку как иностранному. |
| The relevant domestic legislation regulates such matters as job placement and studies abroad, international adoption and the activities of tourist, marriage and modelling agencies. | В национальном законодательстве по этой тематике урегулированы вопросы в таких сферах, как трудоустройство и обучение за границей, международное усыновление, деятельность туристических, брачных и модельных агентств. |
| The queue abroad for these Ingrian returning migrants was closed in the beginning of July 2011 through a change of law. | Постановка ингерманландских мигрантов в очередь за границей была прекращена в начале июля 2011 года в результате изменения законодательства. |