Too often, migrants are forced to seek employment abroad owing to poverty, conflict and lack of respect for human rights. |
Слишком часто мигранты вынуждены искать работу за границей вследствие нищеты, конфликта и несоблюдения прав человека. |
Ms. KENT (Canada) said that the statistics on Canadians detained abroad included dual nationals. |
Г-жа КЕНТ (Канада) говорит, что статистическая информация о канадцах, задержанных за границей, включает данные о лицах с двойным гражданством. |
An exception for acts of torture committed abroad had not yet been established. |
Исключение в отношении актов пыток, совершенных за границей, пока не предусмотрено. |
When French troops serving abroad had jurisdictional immunity, if they committed a criminal offence they were prosecuted by the competent court. |
Хотя французские военнослужащие пользуются за границей юрисдикционным иммунитетом, в случае совершения ими уголовного преступления против них возбуждает преследование компетентный судебный орган. |
Since they had universal jurisdiction, the French courts could prosecute perpetrators of terrorist acts committed abroad. |
Французские судебные органы, обладающие универсальной юрисдикцией, могут заниматься разбирательством дела о совершении акта терроризма за границей. |
The purpose of this amendment is to provide authority for the extradition of Danish nationals for prosecution abroad when certain conditions are satisfied. |
Цель этой поправки заключается в предоставлении полномочия осуществлять выдачу граждан Дании для преследования за границей, когда налицо определенные условия. |
This means that offences committed by such persons abroad must in principle also be punished pursuant to German law. |
Вышеупомянутое означает, что правонарушения, совершенные такими лицами за границей, должны в принципе подлежать наказанию на основании германского законодательства. |
Something similar happened with the satellite communications, which were helping UNITA in the field to maintain contacts with its "representatives" abroad. |
Что-то похожее произошло и в области спутниковой связи, с помощью которой подразделения УНИТА на местах поддерживали контакты со своими «представителями» за границей. |
Actions taken against the "representatives" abroad also affected the finances of UNITA. |
Меры, предпринятые в отношении «представителей» за границей, также сказались на финансовом положении УНИТА. |
Similarly, BAIS-TNI could communicate some specific issues with its counterparts through the Indonesian Military Attaches abroad. |
Так же БАИС-ТНИ может поддерживать контакты со своими партнерами по конкретным вопросам через военных атташе Индонезии за границей. |
One important safeguard is the fact that visas may be exclusively issued by Austrian Consulates abroad and not within Austria. |
Одной из важных гарантий является то обстоятельство, что визы могут выдаваться только австрийскими консульствами за границей, а не на территории Австрии. |
Swiss missions abroad and customs authorities are kept regularly informed and have the updated list of persons subject to travel restrictions. |
Представительства Швейцарии за границей, а также таможенные службы регулярно получают соответствующую информацию и обновленный список лиц, в отношении которых действуют ограничения на поездки. |
The conversion of intelligence into evidence has proved to be very difficult as a result of the fact that transgressions are taking place abroad. |
Превратить агентурные данные в доказательственную информацию весьма непросто, поскольку правонарушения совершаются за границей. |
In 1995, there were 4.2 million Filipinos working abroad. |
В 1995 году за границей работало 4,2 млн. филиппинских граждан. |
Many fellows have operated in representative capacities abroad as members of the permanent missions of their countries, including as ambassadors. |
Многие стипендиаты занимают ответственные должности в составе постоянных представительств своих стран за границей, в том числе в качестве послов. |
An immigrant born abroad or the descendants of immigrants born in Denmark were considered non-citizens. |
Негражданином считается родившийся за границей иммигрант или родившийся в Дании потомок иммигрантов. |
Persons having one parent born in the country and the other one born abroad represent a special case. |
Лица, один из родителей которых рожден в стране, а второй за границей, представляют собой особый случай. |
It does not matter whether the evidence was obtained in the UK or abroad. |
Были ли эти доказательства получены в СК или за границей, не имеет значения. |
The ICD was not responsible for investigating allegations of misconduct in the armed forces, including peacekeeping troops abroad. |
В компетенцию НДЖ не входит расследование заявлений о неправомерном поведении в вооруженных силах, включая миротворческие силы за границей. |
The same possibility will be introduced for Luxemburg citizens residing abroad and desiring to acquire the nationality of their country of residence. |
Такая же возможность будет предоставлена гражданам Люксембурга, проживающим за границей и желающим получить гражданство страны проживания. |
The draft article would support the position of injured individuals when they were subjected to significant human rights violations abroad. |
Проект статьи поддержит статус пострадавших лиц, когда они подвергаются значительным нарушениям прав человека за границей. |
Citizens who intend to stay abroad for more than 60 days have the duty to report their departure to a foreign country. |
Граждане, предполагающие находиться за границей более 60 дней, обязаны уведомлять о своем выезде в другую страну. |
While trafficking was not a problem in Eritrea, many Eritrean women were engaged in domestic work abroad. |
Хотя в Эритрее нет проблемы торговли людьми, многие эритрейские женщины работают в качестве домашней прислуги за границей. |
It was unclear why students would study abroad if their diplomas were not recognized. |
Непонятно, зачем студенты получают образование за границей, если их дипломы не будут признаны. |
Rather, its purpose was to ensure that diplomas granted abroad met established international standards. |
Скорее, целью указа было обеспечение соответствия выданных за границей дипломов международным стандартам. |