| Another structural feature that has been taking shape in Latin America and the Caribbean is the inflow of remittances from nationals residing abroad. | Еще одной структурной особенностью, которая начала проявляться в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, является приток переводов от граждан, проживающих за границей. |
| It is evident that such State policy has crossed the bounds, and that officials representing Azerbaijan abroad can commit cold-blooded murder. | Очевидно также то, что подобная государственная политика перешагнула ту черту, за которой официальные представители Азербайджана за границей хладнокровно вершат акт человекоубийства. |
| The Prevention of Violence abroad Proclamation of 1963 - provides some additional powers in this regard. | Определенные дополнительные полномочия в этой связи обеспечивает Положение о предотвращении насилия за границей 1963 года. |
| The most difficult cases are treated abroad, mainly in Kenya and South Africa. | Самые сложные пациенты лечатся за границей, в основном в Кении и Южной Африке. |
| The elections were also held in the Czech Republic's embassies and general consulates abroad. | Голосование проводилось также в посольствах и генеральных консульствах Чешской Республики за границей. |
| Awards are also available for Australians to do the same abroad. | В рамках этой программы назначаются стипендии и австралийцам для аналогичных занятий за границей. |
| To study abroad, Turkmen citizens must have received a confirmation or invitation to that effect from an educational institution. | Гражданам Туркменистана для получения образования за границей необходимо иметь соответствующее подтверждение или приглашение от учебного заведения. |
| To work abroad, Turkmen citizens must have: | Гражданам Туркменистана для осуществления трудовой деятельности за границей необходимо иметь: |
| One such measure was the inclusion of links on Mexican embassy websites allowing persons abroad to report offences committed in Mexico. | Одной из таких мер является размещение ссылок на веб-сайтах посольств Мексики, позволяющих лицам, находящимся за границей, сообщать о правонарушениях, совершенных в Мексике. |
| Children are regularly sent to summer camps within the country and abroad. | Детей регулярно отправляют в летние лагеря в стране и за границей. |
| The Committee is also concerned that there are only two women ambassadors in the State party's 82 diplomatic missions abroad. | Комитет также обеспокоен тем, что имеется только две женщины на должностях послов из общего числа в 82 дипломатических представительства государства-участника за границей. |
| He has participated in more than 100 academic events, in his country and abroad, as a lecturer and speaker. | Участвовал более чем в ста научных мероприятиях в своей стране и за границей в качестве лектора и докладчика. |
| Afghan laws and regulations do not discriminate against representation of women in diplomatic missions and consulates abroad. | Законы и постановления Афганистана не содержат дискриминационных положений в отношении представленности женщин в дипломатических миссиях и консульствах за границей. |
| The Government works in partnership with the AHRC to build human rights capacities in Australia and abroad. | Правительство работает в партнерстве с АКПЧ в целях наращивания потенциала в области прав человека в Австралии и за границей. |
| A portion of this fund also assists Canadians who are victims of crimes, including hate crimes, while abroad. | Часть средств этого фонда задействуется также на оказание помощи канадцам, пострадавшим от преступлений, в том числе на почве ненависти, в период их пребывания за границей. |
| Information about the total stock of Sri Lankan workers abroad is limited. | Информация по общей численности шри-ланкийских работников за границей ограниченна. |
| They have recently been extended to the treatment of services out-sourced and delivered abroad where goods are not involved. | В последнее время они стали распространяться на учет заказанных и предоставленных за границей услуг и в тех случаях, когда предметом операций товары не являются. |
| Ever resided abroad and arrived 1979 or before | Проживали ли вы когда-либо за границей и вернулись в 1979 году или ранее |
| Those studying abroad should always be considered as residents in the place where they are studying. | Лица, обучающиеся за границей, должны в любом случае рассматриваться в качестве резидентов в том месте, в котором они обучаются. |
| Or just with a reference to studying abroad? | Или же только путем ссылки на обучение за границей? |
| The State provides its nationals with opportunities to pursue higher education and to continue their studies abroad with funding from the State. | Государство обеспечивает своим гражданам возможности для продолжения высшего образования и для дальнейшей учебы за границей при финансировании со стороны государства. |
| The State has established several educational and cultural sections in various parts of the world to follow up on the education of its students abroad. | Для содействия дальнейшему обучению своих студентов за границей государство создало ряд образовательных и культурных отделений в различных частях мира. |
| Colombia's development was affected in various ways by the growing numbers of its nationals abroad. | Г-жа Варгас отмечает, что растущее число колумбийцев за границей несет различные последствия для развития страны. |
| Lastly, she asked what the Colombian Government was doing to guarantee the right to vote of Colombians residing abroad. | Кроме того, она спрашивает, что делает колумбийское государство для того, чтобы гарантировать право голоса колумбийцам, проживающим за границей. |
| Information brochures on the rights of Colombians abroad were available through the consular services. | В распоряжении консульских служб имеются информационные буклеты о правах колумбийцев за границей. |