Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
However, the working conditions of counsel also include their ease of access to documents used in the trial and to information on the status of proceedings when they remain abroad. Вместе с тем рабочие условия адвокатов также включают их легкий доступ к документам, используемым в ходе судебного разбирательства, и к информации о ходе судебного разбирательства, когда они остаются за границей.
There are no laws that are sanctioning exploiters of women and girls abroad, but instead everything is covered by the Criminal Code and the following criminal offences: human trafficking, child trafficking for the purpose of adoption, enslaving and transfer of enslaved persons. Отсутствуют законы, предусматривающие наказание лиц, эксплуатирующих женщин и девушек за границей; вместо этого во всех случаях применяется Уголовный кодекс, охватывающий следующие уголовные преступления: торговля людьми, торговля детьми в целях усыновления, обращение в рабство и работорговля.
In respect to an offence committed abroad by the accused to be tried in Vietnam, a provisional court of the last domicile of the accused shall have jurisdiction over the case. «В отношении преступлений, совершенных за границей обвиняемым, который привлекается к суду во Вьетнаме, юрисдикцию по этому делу имеет окружной суд последнего места проживания обвиняемого.
For example, this occurs when a member of the armed forces causes an accident, particularly abroad, since the jurisdiction of a military court excludes that person from the jurisdiction of the ordinary territorial courts. Так, например, обстоит дело, когда военнослужащий несет ответственность за несчастный случай, в частности за границей, и компетенция военного суда выводит его из-под юрисдикции территориального суда по уголовным делам.
Such generalized outflows of capital may be further compounded by a similar exit of capital initiated by domestic residents, to the extent that residents are free to make portfolio investments abroad. Такая универсальная проблема оттока капитала может далее усугубляться аналогичным оттоком капитала, инициатором которого выступают лица, постоянно проживающие в данной стране, на разрешенном для постоянных жителей уровне размещения за границей портфельных инвестиций.
f) How can networks of liaison magistrates, prosecutors and police officers posted abroad be extended to facilitate communication and avoid misunderstandings between legal systems? f) Каким образом можно расширить сети назначения магистратов по связям, работников прокуратуры и служащих полиции для работы за границей в целях содействия сношениям и устранения недопонимания в отношениях между правовыми системами?
Whereas, in other cases, the presence of married foreigners arriving alone can be an indicator of a migration project foreseeing, after a period of residence abroad, the return of the foreigner to his/her country of origin. В других же случаях наличие состоящих в браке иностранцев, въезжающих в страну в одиночку, может являться показателем миграционного проекта, предусматривающего - после периода временного проживания за границей - последующее возвращение иностранца в свою страну происхождения.
Protection against slavery, trafficking, illicit transfer and holding of children and adolescents abroad and against illegal or arbitrary deprivation of their liberty. защите от рабства, торговли, незаконных перемещений и удержания детей и подростков за границей; и от незаконного или произвольного лишения свободы;
At the time, many Yemenis had been living abroad, and many, in fact, had been living in the United States of America. В тот период много йеменцев жили за границей, и многие из них даже жили в Соединенных Штатах Америки.
He began by stating that home country measures were policy measures taken by countries to encourage their enterprises to invest abroad, and that home countries included all developed countries. Он отметил, что меры стран базирования являются программными мерами, принимаемыми странами в целях поощрения отечественных предприятий к размещению инвестиций за границей, и что к странам базирования относятся все развитые страны.
A number of legal measures on migration issues are being developed by the Russian Federation, which will apply to foreign nationals working in the country and to Russian citizens seeking employment abroad. Российской Федерацией разрабатывается ряд правовых мер по вопросам миграции, которые будут применяться к работающим в стране иностранным гражданам и российским гражданам, желающим работать за границей.
This approach is similar to the Thai Government's concept of chief executive officer for the administration of its public organizations abroad, which involves, inter alia, pooling resources and encouraging teamwork under a unified structure and command. Такой подход соответствует концепции правительства тайского правительства относительно главного административного сотрудника по вопросам управления его общественными организациями за границей, что связано, в частности, с объединением ресурсов и содействием коллективной работе в рамках единой структуры и управления.
(b) Consumption abroad - the supply of a service where the consumer physically travels from one country to another to obtain a service; Ь) потребление услуг за границей предоставление услуг, когда потребитель физически перемещается из одной страны в другую для получения услуги;
Any alien served with a deportation or expulsion order from the Ministry of the Interior had the right to lodge a complaint against the order with a Syrian diplomatic mission abroad. Любой иностранец, получивший предписание министерства внутренних дел о депортации и выдворении, имеет право обжаловать это предписание в одном из сирийских дипломатических представительств за границей.
It prohibits the recruitment of Belgians for such services both in Belgium and abroad in such a way that the scope of application of the law is both internal and external. Оно запрещает вербовку бельгийцев для такой службы как в Бельгии, так и за границей таким образом, что сфера применения законодательства действует как внутри страны, так и за ее пределами.
(a) Is specially recruited locally or abroad in order to participate in an armed conflict or in any of the crimes set forth in article 3 of this Convention; а) специально завербовано на месте или за границей с целью участия в вооруженном конфликте или преступном деянии, указанном в статье З настоящей Конвенции;
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, as of October 2000 there were still some 793,000 internally displaced persons in Bosnia and Herzegovina and 300,000 Bosnian refugees abroad. По данным Управления Верховного комиссара по делам беженцев, в Боснии и Герцеговине по состоянию на октябрь 2000 года по-прежнему насчитывалось около 793000 внутриперемещенных лиц и 300000 боснийских беженцев находились за границей.
We believe that a regularly updated United Nations list of senior UNITA officials and their adult family members forms the basis for action to be taken by Governments for effective implementation of the sanctions relating to the ban on travel and on UNITA representation abroad. Считаем, что регулярно обновляемый Организацией Объединенных Наций список старших должностных лиц УНИТА и взрослых членов их семей составляет руководство к действиям, которые правительствам следует предпринять для эффективного осуществления санкций, запрещающих зарубежные поездки представителей УНИТА и вообще представительство УНИТА за границей.
Upon demand of the Public Prosecutor, the Financial Crimes Investigation Board of the Ministry of Finance carries out the investigation, examination, identification and evaluation of the assets mentioned in the paragraph above, be they within the country or abroad. По требованию государственного обвинителя Совет по расследованию финансовых преступлений Министерства финансов проводит расследование, изучение, идентификацию и оценку активов, упомянутых в пункте выше, независимо от того, находятся ли они в стране или за границей.
Every company that enters a foreign market to do business, every individual who goes abroad to live and work, is also a participant in this dialogue, whether consciously or not. Все компании, которые приходят на иностранный рынок, чтобы делать бизнес, все отдельные лица, которые выезжают жить и работать за границей, также являются, сознательно или нет, участниками этого диалога.
Independent contractors from the countries visited had been recruited abroad and motivated by material gain to work, according to contractual clauses, in countries in a state of war where occupation forces and pockets of resistance existed. Независимые контрактники из стран, в которые были нанесены визиты, были наняты за границей и с помощью материальных стимулов привлечены к выполнению работы в соответствии с условиями контракта в странах, находящихся в состоянии войны, в которых действуют оккупационные силы и существуют очаги сопротивления.
In that regard, it would be useful to know whether Paraguay had requested the extradition of any offenders who had fled abroad, as the Convention required. В этой связи хотелось бы узнать, обращался ли Парагвай с требованием о выдаче укрывающихся за границей авторов правонарушений, как того требует Конвенция?
The dissemination of culture also includes awarding study grants in Brazil and abroad underwriting further study, specialization and recycling of writers, artists and technical experts linked directly to artistic and cultural output. Деятельность по пропаганде культуры также связана с предоставлением пособий на обучение в Бразилии и за границей в целях повышения мастерства и расширения знаний писателей, художников и технических специалистов, непосредственно связанных с деятельностью в области художественного творчества и культуры.
There is no legal or administrative restriction on the right to leave the country and Government has consistently encouraged Ugandans living abroad to return to Uganda and contribute to the country's development. Не существует никаких правовых или административных ограничений права на выезд из страны; правительство постоянно призывает угандийцев, живущих за границей, вернуться в Уганду и внести свою лепту в развитие страны.
The third generation UNITA leaders are sometimes referred to as the children of UNITA, brought up within the organization and educated inside Angola as well as abroad on UNITA scholarships. Третье поколение руководства УНИТА иногда называют «детьми УНИТА», поскольку их воспитали в рамках организации и дали им образование в Анголе или за границей на средства УНИТА.