Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
Worked in various capacities both at headquarters in Kampala and abroad in Japan and India and at the Uganda Mission to the United Nations, rising through the ranks from Third Secretary to the current rank of First Secretary. Работал на различных должностях как в штаб-квартире в Кампале, так и за границей (Япония и Индия), а также в Представительстве Уганды при Организации Объединенных Наций, поднимаясь по служебной лестнице с должности третьего секретаря до занимаемой ныне должности первого секретаря.
He requested that, besides the specific authorization by an authority of a country in which the vehicle was registered, the authority of the second country should authorize its certified technical inspection centre to inspect (a) vehicle(s), registered abroad. Он просил ввести требования о том, чтобы помимо особого разрешения, выдаваемого органом другой страны регистрации транспортного средства, соответствующий орган другой страны уполномочивал свой утвержденный центр технических осмотров проводить осмотр транспортного средства (транспортных средств), зарегистрированного (зарегистрированных) за границей.
According to Section 4 in the Passport Order, the police issues Danish passports to Danish citizens staying in Denmark. Danish Passports to Danish citizens staying abroad are issued by the Danish diplomatic and consular representations. Согласно разделу 4 Положений о паспортах, полиция выдает датские паспорта датским гражданам, находящимся в Дании. Датским гражданам, находящимся за границей, датские паспорта выдаются датскими дипломатическими и консульскими представительствами.
Presently the designated individuals and entities are not regarded as posing a threat to Finland or Finnish interests abroad even though they may be considered to pose a minor threat to foreign interests in Finland. В настоящее время указанные лица и организации не рассматриваются в качестве угрозы Финляндии или финским интересам за границей, хотя можно считать, что они создают незначительную угрозу иностранным интересам в Финляндии.
Here again, the circumstance of France refusing in advance to extradite the individual involved is irrelevant, and prosecution is possible in France as long as no final verdict has been rendered abroad against the same person for the same crime. К тому же предварительный отказ Франции в выдаче соответствующего лица не имеет значения, и уголовное преследование во Франции возможно, пока за границей не будет вынесено окончательного приговора в отношении одного и того же лица за совершение одних и тех же деяний.
The practical arrangements for providing early warnings to other States involve communicating through the terrorist liaison officer if the State concerned has an embassy or other representation in Brussels, and/or the forwarding of information through Belgian liaison officers abroad. На практике раннее предупреждение других государств в Европейском союзе осуществляется, с одной стороны, через сотрудников посольств и представительств этих государств в Брюсселе, обеспечивающих связь в области борьбы с терроризмом, а с другой - через сеть бельгийских сотрудников за границей.
Courts can exercise jurisdiction in respect of offences under those Acts if the offender is a citizen of Saint Vincent and the Grenadines or the offender happens to be "present" in Saint Vincent and the Grenadines after the commission of the offence abroad. Суды могут осуществлять юрисдикцию в отношении преступлений, указанных в этих законах, если преступник является гражданином Сент-Винсента и Гренадин или же преступник оказывается «находящимся» в Сент-Винсенте и Гренадинах после совершения такого преступления за границей.
All Cape Verdean citizens who reside or find themselves abroad enjoy the rights, freedoms and guarantees and are subject to the obligations which are enshrined in the Constitution, so long as they are not incompatible with their absence from the national territory Все граждане Кабо-Верде, проживающие в стране или находящиеся за границей, пользуются правами, свободами и гарантиями и несут обязанности, которые закреплены в Конституции, до тех пор пока они не создают коллизионную ситуацию в связи с их отсутствием на национальной территории.
The purpose of this Convention is to create uniform procedures for service abroad of judicial and extrajudicial documents, by establishing standardized service documents and a nationally designated central authority for each contracting State through which these documents are to be transmitted to another contracting State for service there. Цель Конвенции заключается в установлении единообразных процедур вручения за границей судебных и внесудебных документов на основе использования стандартных сопроводительных документов и назначенного каждым договаривающимся государством центрального органа, через который такие документы должны препровождаться в другое договаривающееся государство для последующего вручения.
In view of the increasing numbers of female university professors who finished their studies abroad, and of female researchers who obtained grants for their research, it can be concluded that the granting organizations do not discriminate against women in particular. Учитывая рост числа женщин, получивших образование за границей, среди преподавателей университетов, а также женщин - научных работников, получивших пособия на проведение исследований, можно сделать вывод, что организации-доноры не проводят никакой дискриминации, в частности в отношении женщин.
Other persons can be brought to trial under Lithuanian law for crimes committed abroad only if the act is recognized as a crime both by the law of the country where the act was committed and the criminal law of Lithuania. На основании литовского законодательства другие лица могут быть привлечены к суду за преступления, совершенные за границей, только в том случае, если преступное деяние признается в качестве преступления как по законам страны, где такое деяние было совершено, так и по уголовному праву Литвы.
The requirement of residence and presence in Hungary on election day in order to vote limited the right to vote of two categories of nationals, those who did not reside in Hungary and those who resided in Hungary but were abroad on election day. Требование о проживании и пребывании в Венгрии в день выборов для участия в голосовании ограничивает право на участие в голосовании для двух категорий граждан: тех, кто не проживает в Венгрии, и тех, кто проживает в Венгрии, но в день выборов находится за границей.
(b) Establish mechanisms and procedures to enable those educated in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia to pursue further education in the rest of Georgia or abroad; Ь) разработка механизмов и процедур с целью предоставления лицам, получившим образование на территории Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, возможности продолжения образования на остальной территории Грузии или за границей;
While a small proportion of the population born outside of Canada was non-immigrant in 2006 (1.2 percent), the terms "born abroad", "born outside Canada" and "immigrant" are used interchangeably in this document to refer to the immigrant population. Хотя небольшую часть этой группы населения, родившейся за пределами Канады, в 2006 году составляли неиммигранты (1,2%), термины "родился за границей", "родился за пределами Канады" и "иммигрант" в этом документе употребляются взаимозаменяемо и относятся к иммигрантскому населению.
There are no exceptions to the rule that authorization for the acquisition of firearms must be issued by the administrative authorities or, in the case of temporary acquisition and entry of weapons, by Cameroon's embassies and consulates abroad. Разрешения на приобретение огнестрельного оружия выдаются исключительно административными органами или - в случае разрешений на приобретение или временный ввоз оружия - дипломатическими представительствами или консульскими учреждениями Камеруна за границей; других возможностей в принципе не существует.
Strengthening of the role of local communities and the private sector in job creation, making loans for productive activity available on easy terms, and organizing emigration to enable workers to seek jobs abroad; усиление роли местных общин и частного сектора в создании рабочих мест, кредитование продуктивных видов деятельности на льготных условиях и организованная эмиграция с целью предоставления работникам возможности поиска работы за границей;
With respect to the steps taken to care for and rehabilitate persons with disabilities, 131 such persons were treated abroad in 2006 and 52 during the first 8 months of 2007, in addition to the 40 treated in Azerbaijan. В рамках мероприятий, проводимых для охраны здоровья и медицинской реабилитации инвалидов, в 2006 году было обеспечено лечение за границей 131 инвалиду, а за 8 месяцев 2007 года 52 инвалидам, кроме того, 40 инвалидов прошли курс лечения в Азербайджане.
There was particular interest in persons who have ever resided abroad (particularly persons who were born in the country of enumeration), education qualifications and employment status of the last job for the unemployed, which were particularly problematic for member countries. Повышенный интерес проявляется к лицам, которые когда-либо проживали за границей (в частности лицам, которые родились в стране регистрации), образовательным признакам и статусу занятости по последнему месту работы безработных, которые являются особо проблемными для стран-членов.
In the programmes it carries out abroad in association with local partners, the Foundation is responsible for funding, overseeing and monitoring the progress of projects and for the institution-building of its local partners. В рамках своих программ, осуществляемых за границей совместно с партнерами на местах, Фонд отвечает за финансирование, последующую деятельность и контроль за ходом реализации проектов, а также за институциональное развитие своих партнеров на местах.
The Committee recommends that the State party provide protection for asylum-seeking and refugee children arriving to the United States of America who may have been recruited or used in hostilities abroad by taking, inter alia, the following measures: Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить защиту прибывающим в Соединенные Штаты Америки детям - просителям убежища и детям-беженцам, которые могли быть завербованы или использованы в военных действиях за границей, посредством принятия, в частности, следующих мер:
Currently, IRIB radio and television programs are broadcast via 8 countrywide domestic television networks, 32 provincial television networks, 15 radio networks, 5 international networks in various languages, and Jam-e Jam 1, 2, and 3 networks, for Iranians residing abroad. В настоящий момент радио и телепрограммы компании транслируются по восьми телевизионным каналам внутри страны, 32 провинциальным телевизионным каналам, 15 радиоканалам, 5 международным каналам на различных языках, а также "Джем-и-Джем" 1, 2 и 3 каналам для иранцев, живущих за границей.
(a) Apply the ban on investigation abroad to all the authorities and entities engaged in law enforcement, including the private security companies when there is a suspicion of coercion being used; а) запретить проведение расследований за границей всем органам и учреждениям, занимающимся правоохранительной деятельностью, включая частные охранные компании, в случаях, когда имеются подозрения на предмет применения принуждения;
(c) Dr. Al-Labouani does not deny that he met with non-governmental organizations and Government officers abroad, but the nature of these contacts has been grossly misrepresented by the prosecution, with no evidence to support their contentions. с) д-р аль-Лабуани не отрицает, что за границей он встречался с неправительственными организациями и государственными служащими, однако характер этих контактов был грубо искажен представителями обвинения, которые не предъявили доказательств, подкрепляющих их утверждения;
As a compromise solution, the Conference recommended, in the Final Act, that countries recognizing the principle of extradition of nationals grant the extradition of their nationals who are guilty of committing an offence abroad, even if the applicable extradition treaty contains a reservation thereto. В качестве компромиссного решения Конференция в своем Заключительном акте рекомендовала странам, признающим принцип выдачи граждан, соглашаться на выдачу своих граждан, которые виновны в совершении правонарушения за границей, даже если в применимом договоре о выдаче содержится на этот счет оговорка.
A supplemental health insurance policy may be purchased from a privately owned insurance company to cover categories of care which are not included in the General Health Insurance Scheme, for instance, hospital care, spectacles, dental care for adults and care abroad during holidays. Дополнительный полис медицинского страхования может быть приобретен у частной страховой компании для компенсации стоимости тех видов медицинской помощи, которые не включены в программу общего медицинского страхования, например, госпитализации, приобретения очков, зубоврачебной помощи для взрослых и медицинской помощи во время нахождения в отпуске за границей.