The Dutch government monitors the implementation and results of the Civic Integration (Preparation Abroad) Act in a variety of ways. |
Правительство Нидерландов располагает рядом возможностей для контроля за соблюдением Закона о гражданской интеграции (подготовка за границей) и результатами его применения. |
Yahia was also the subject of an episode of National Geographic Channel's Locked Up Abroad in 2012. |
Яхи снимался в одной из серии программы «Злоключения за границей» на канале National Geographic Channel в 2012 году. |
Dr. Arbilio Araujo, President of Fretilin and Leader of the People of East Timor Residing Abroad |
Президент движения ФРЕТИЛИН и предводитель народа Восточного Тимора, живущего за границей, д-р Арбилиу Араужу |
Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters |
Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским и коммерческим вопросам |
Convention on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters |
Конвенция о сборе за границей доказательств по гражданским и коммерческим вопросам |
Gonzalez has also appeared in Locked Up Abroad, Hard Times, How to Rock, and Parenthood. |
Гонсалес также снимался в фильмах «Злоключения за границей», «Hard Times», «Как зажигать», и «Родители». |
(b) Abroad, by Greek nationals or foreigners who acquired Greek nationality after the commission of the act; |
Ь) за границей гражданами Греции или иностранцами, получившими гражданство Греции после совершения соответствующего деяния; |
In the 1980s, Mexico established the Programme for Mexican Communities Abroad within the Ministry of Foreign Affairs and initiated relations with Hispanic organizations such as the National Race Council in the United States of America. |
С 80х годов в министерстве иностранных дел осуществляется программа связей с мексиканскими общинами за границей и были налажены контакты с такими латиноамериканскими организациями, как Национальный совет мексиканцев в США. |
Notification of foreign creditors would be subject to domestic law, or in some countries, to the Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters. |
Порядок уведомления иностранных кредиторов будет подчиняться внутреннему законодательству, либо - в некоторых странах - Конвенции о вручении за границей судебных и иных документов по гражданским или коммерческим делам. |
Austrian Service Abroad currently offers 42 placements for social service. (as of February 2010). |
Организация альтернативной службы за границей предлагает 32 партнерские организации с 69 местами для социальной службы (данные на январь 2004). |
Abroad we have performed in Poland, Germany and France, and in Russia, in Moscow, Khuzhir and the Tunkinskaya valley. |
За границей мы выступали в Польше, Германии, Франции, а в России - в Москве, Хужире, в Тункинской долине. |
The two initiatives mentioned, together with the National Plan for Ecuadorians Abroad, which is being drawn up by the Ecuadorian Foreign Ministry, constitute important tools for the formulation and coordination of national migration policy. |
Обе эти инициативы, равно как и Национальный план действий в интересах эквадорцев, проживающих за границей, который в настоящее время готовится министерством иностранных дел Эквадора, являются важными инструментами формулирования и координации государственной политики в области миграции. |
The National Prison System authorities have cooperated at bilateral level with the prison service of Costa Rica in the implementation of the Inter-American Convention on Serving Criminal Sentences Abroad and as a result 11 Nicaraguans were repatriated in 2005 and seven in 2006. |
В целях осуществления Межамериканской конвенции об исполнении судебных приговоров за границей руководство Национальной пенитенциарной системы координирует свою деятельность с руководством пенитенциарных заведений Коста-Рики, в результате чего в 2005 году было репатриировано 11 никарагуанцев, а в 2006 - шесть. |
Parliament had passed the Integration Abroad Act, which required foreign nationals to pass a test of their basic knowledge of the Dutch language and Dutch culture in their country of origin in order to obtain an authorization for temporary residence. |
Г-жа Хаиме говорит, что парламент принял закон об интеграции за границей, согласно которому должны пройти в стране своего происхождения тест на знание нидерландского языка и культуры Нидерландов для получения временного вида на жительство. |
I saw how to do it on "Locked Up Abroad." |
Я видела, как это делать в "Приключениях за границей". |
The ILO Committee of Experts, noting that the Civic Integration ([Preparation] Abroad) Act was under review, encouraged the Netherlands to ensure that permanent migrant workers from non-Western countries do not face unreasonable hardship with respect to family reunification. |
Комитет экспертов МОТ, отметив, что Закон о гражданской интеграции ([подготовка] за границей) пересматривается, призвал Нидерланды обеспечить, чтобы мигранты из незападных стран, работающие на постоянной основе, не сталкивались с неоправданными трудностями при воссоединении семей. |
It would be useful to have further details on how the provisions of domestic legislation prohibiting racial discrimination were applied in practice, and on the amendment to the regulations of the Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad. |
Было бы полезным получить больше сведений о том, какие положения внутреннего законодательства, запрещающие расовую дискриминацию, применяются на практике, и о поправке к постановлению Департамента национальных меньшинств и литовцев, проживающих за границей. |
Inter-American Convention on Serving Criminal Sentences Abroad, done at Managua, Nicaragua on 9 July 1993 (instrument of ratification deposited on 9 October 2001). |
Межамериканская конвенция об исполнении пенитенциарных уголовных наказаний за границей, совершено в Манагуа, Никарагуа, 9 июля 1993 года (Никарагуа сдала на хранение документы о ее ратификации 9 октября 2001 года). |
Mali: Mr. Ibrahim Boubacar Keita, Minister for Foreign Affairs, for Malians Living Abroad and for African Integration; |
Мали: г-н ИБРАИМ БУБАКАР КЕЙТА, министр иностранных дел, по делам малийской колонии за границей и африканской интеграции; |
Effects of Dual Citizenship on Children who were Born Abroad after their Father became a Citizen of the Country to which he Emigrated |
9.2.2 Последствия принятия поправок о двойном гражданстве для ребенка, родившегося за границей после того, как его отец принял гражданство страны, в которую он эмигрировал |
CERD noted that, under the Civic Integration (Preparation Abroad) Act, migrants from certain countries requiring a temporary residence permit to enter the Netherlands for family formation or unification must pass a civic integration examination. |
КЛРД отметил, что в соответствии с Законом о гражданской интеграции (подготовка за границей) мигранты из некоторых стран, которым требуется получать временное разрешение на жительство для въезда в Нидерланды с целью создания семьи или воссоединения, должны сдавать экзамен по вопросам гражданской интеграции. |
The Committee notes with satisfaction that there is a Ministry for Malians Living Abroad and African Integration and that the Ministry provides information to Malians on conditions for entry to and residence in several countries where there is a large Malian community. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в Мали создано министерство по делам малийцев за границей и африканской интеграции, которое информирует малийцев об условиях въезда и проживания во многих странах, в которых имеется большая малийская община. |
It was noteworthy that within the Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad, a standing group of experts had been established in 2003 to protect the rights of persons belonging to national minorities. |
Следует отметить, что в рамках Департамента национальных меньшинств и литовцев, проживающих за границей, в 2003 году была утверждена постоянная группа экспертов по защите прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
Ms. SYNENKA (Ukrainian Parliament Commissioner for Human Rights Secretariat) drew the Committee's attention to a Special report by the Commissioner for Human Rights on the Status of Observance and Protection of the Rights of Ukrainian Citizens Abroad. |
Г-жа СИНЕНЬКА (сотрудник секретариата Уполномоченного парламента Украины по правам человека) обращает внимание Комитета на специальный доклад Уполномоченного по правам человека о соблюдении и защите прав украинских граждан, живущих за границей. |
Additionally, one detainee from the United States was repatriated in 2006 as was one detainee from Panama, each with the agreement of both countries pursuant to the Inter-American Convention on Serving Criminal Sentences Abroad. |
В соответствии с Межамериканской конвенцией об исполнении судебных приговоров за границей в 2006 году была осуществлена репатриация одного заключенного из Соединенных Штатов и одного заключенного из Панамы по договоренности с обеими странами. |