Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
Recognizing the need for better coordination of the Government's efforts to protect and defend Colombians abroad, the Ministry of Foreign Affairs had decided to include in its foreign policy for 2010 an integrated migration policy aimed at strengthening and better protecting individual freedoms. Осознавая необходимость улучшения координации действий государства в области защиты колумбийцев за границей, Министерство внутренних дел решило утвердить в рамках своей внешнеполитической программы на 2010 год интегрированную миграционную политику, направленную на укрепление защиты личных свобод.
Given the large number of Colombians abroad, what steps had the State party taken to prevent brain drain? С учетом того, что значительное число колумбийцев проживает за границей, какие меры приняло государство-участник для борьбы с "утечкой мозгов"?
It had recently become possible for children born of Colombian parents abroad to obtain Colombian nationality if they were declared at the Colombian consulate in the country of their birth, so as to avoid the problem of statelessness. С недавних пор в целях избежания проблем безгражданства рождающиеся за границей дети колумбийских родителей могут получить колумбийское гражданство в случае, если они регистрируются в колумбийском консульстве страны своего рождения.
Colombians living abroad could vote in elections for the President and the Senate but not, for example, in municipal elections. Проживающие за границей колумбийцы могут голосовать на президентских выборах и выборах в сенат, но не на муниципальных выборах.
She also called on it to recommend that the Commission's role be specifically elaborated and mention made of its mandate to provide appropriate legal measures for the protection of the human rights of all persons within the Philippines as well as Filipinos residing abroad. Она также просит Комитет сформулировать рекомендацию, направленную на уточнение роли Комиссии, и упомянуть, что она специально уполномочена принимать надлежащие юридические меры для защиты прав человека всех лиц, находящихся на Филиппинах, также как и филиппинцев, проживающих за границей.
More options for financial support tend to be available at the tertiary level, including early release of scholarship funds to pay for childcare and support for studying abroad with a child. Как правило, на уровне высшего образования имеется больше вариантов получения финансовой поддержки, включая авансовую выплату стипендий для оплаты услуг по уходу за ребенком и оказания поддержки для прохождения обучения за границей с ребенком.
(e) There are major difficulties concerning measurement of the stock of second homes abroad, and - given its relevance - the correction for average occupation time. ё) существуют серьезные трудности, связанные с подсчетом количества вторых домов за границей и с внесением поправки, принимая во внимание ее актуальность, на среднюю продолжительность их использования.
There is a significant difference in migrants' level of education: one third of women working abroad have completed higher or specialized secondary education, while only 18 per cent of men have done so. Разница в уровне образования мигрантов значительна: каждая третья женщина, работающая за границей, имеет высшее и среднее специальное образование, доля мужчин с таким же уровнем образования составляет лишь 18 процентов.
While registration is mandatory for foreigners, the law provides no such requirement in respect of Moldovan nationals, as a result of which official data on the employment of Moldovans abroad are scant. Если для иностранцев система регистрации является обязательной, то для граждан Молдовы законодательство не предусматривает такой порядок, в связи, с чем официальные данные о трудоустройстве граждан за границей весьма незначительны.
Organization of meetings between the officials of the Ministry and students studying abroad in order to examine their problems in France, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Pakistan, India, Ukraine, and Russia. 421.23 Организация встреч между официальными представителями Министерства и студентами, учащимися за границей, с целью ознакомления с их проблемами в Соединённом Королевстве Великобритании, Северной Ирландии, Пакистане, Индии, Украине и России.
Furthermore, he submits that he is currently abroad, as on 4 May 2006 the court of the Octyabr district annulled the decision of the same court of 7 June 2005 to replace the rest of his prison term with community service. Кроме того, он утверждает, что в настоящее время находится за границей, тогда как 4 мая 2006 года суд Октябрьского района отменил решение того же суда от 7 июня 2005 года о замене оставшегося срока его тюремного заключения общественными работами.
88.19 Ratify the international instruments combating statelessness, and consider a reform of the civil status guaranteeing the rights of all Haitians, including those who live abroad (France); 88.19 ратифицировать международные договоры о борьбе с безгражданством и рассмотреть вопрос о проведении реформы норм, касающихся актов гражданского состояния, которые должны гарантировать права всех гаитян, включая тех из них, которые живут за границей (Франция);
However, the criteria should not hold business enterprises directly responsible for human rights infringements under international law nor exercise extraterritorial jurisdiction on the activities of business enterprises conducting business abroad. Вместе с тем данные критерии не должны предусматривать непосредственную ответственность коммерческих предприятий за нарушения прав человека согласно международному праву или экстерриториальную юрисдикцию в отношении деятельности коммерческих предприятий, действующих за границей.
Agencies that act in the market, or abroad, where business enterprises operate, play a critical role in communicating expectations about business behavior. Учреждения, которые действуют на рынке или за границей, где оперируют субъекты предпринимательской деятельности, играют важнейшую роль в обозначении ожиданий правительства в отношении поведения субъектов предпринимательской деятельности.
Transparency is essential to building and sustaining such confidence. Transparency can serve as an important incentive for compliance, because most States care about their reputations at home and abroad and do not wish to be seen as failing to honour their international commitments. Решающее значение для формирования и поддержания такой убежденности имеет прозрачность, которая может служить важным стимулом для соблюдения, поскольку большинство государств беспокоятся о своей репутации внутри страны и за границей и не хотят, чтобы другие считали, что они не соблюдают свои международные обязательства.
4.14 The most important factor in the present case is the fact that the separation of the author and his father from the author's birth until September 2004 was caused entirely by the choice of the father to live abroad together with his new family. Наиболее важным фактором в данном случае является тот факт, что разлучение автора с его отцом со дня рождения автора до сентября 2004 года было обусловлено исключительно выбором отца жить за границей вместе со своей новой семьей.
The author recognizes that the jurisprudence the State party relies on refers to the fact that parents who decided to live abroad opted consciously for a family life under those circumstances and that State parties are allowed a wide margin of discretion to implement immigration policy. Автор признает, что судебная практика, на которую опирается государство-участник, содержит ссылку на тот факт, что родители, которые решили жить за границей, сознательно выбрали такую семейную жизнь и что государства-участники имеют широкую свободу действий в вопросах проведения иммиграционной политики.
Concerning the territorial scope of immunity, the Special Rapporteur considered that immunity takes effect from the moment the criminal procedure measure imposing an obligation on the foreign official is taken, irrespective of whether the official is abroad or not. Касаясь территориальной сферы действия иммунитета, Специальный докладчик отметил, что иммунитет действует с момента принятия уголовно-процессуальной меры, налагающей обязательство на иностранное должностное лицо, независимо от того, находится это должностное лицо за границей или нет.
Moreover, under its Criminal Code, its public servants employed abroad were subject to prosecution in Canada if the conduct was an offence both in Canada and in the place where it was committed. Кроме того, в соответствии с Уголовным кодексом государственные служащие Канады, работающие за границей, подлежат преследованию в Канаде, если поведение является преступлением как в Канаде, так и в том месте, где оно было совершено.
On the one hand, increased remittances from Colombian workers residing abroad, the temporary migration of workers and the subsequent return to the country of educated labour were favourable phenomena. С одной стороны, увеличение притока капиталов от постоянно проживающих за рубежом колумбийских трудящихся, временная миграция трудящихся и возможное возвращение в страну обученной за границей рабочей силы являются позитивными факторами.
As democracy is established in Libya, it is very important that the country's frozen assets abroad be released immediately so that Libya can stand on its own two feet. Поскольку в Ливии установлена демократия, очень важно, чтобы заблокированные за границей активы страны были немедленно разблокированы, с тем чтобы Ливия могла твердо стоять на ногах.
The 2011/12 proposed budget calls for a decrease in the number of international staff and police personnel trained and a significant increase in the number of national staff trained in the Mission and abroad. Предлагаемый бюджет на 2011/12 год предусматривает уменьшение числа проходящих подготовку международных сотрудников и полицейских и значительное увеличение числа национальных сотрудников, проходящих подготовку в Миссии или за границей.
The law applies to Congolese living in the Democratic Republic of the Congo or abroad and covers acts of war and insurrection committed in North and South Kivu Provinces from June 2003 to the date of the signing. Этот закон применяется в отношении граждан Конго, проживающих в Демократической Республике Конго и за границей, и распространяется на акты войны и повстанческие действия в провинциях Северное и Южное Киву, имевшие место в период с июня 2003 года по дату подписания закона.
According to their definition, SPEs perform their activities mainly abroad, they have little relation with the host economy, they play a passive role of intermediaries of transactions, their income from the transactions with residents is negligible. Согласно определению СЮЛ, они осуществляют свою деятельность главным образом за границей, мало связаны с экономикой принимающей страны, играют пассивную роль посредников в операциях, а их доходы от операций с резидентами являются незначительными.
Now the main problem in identifying multinational groups in Russia is lack of data for parent companies (or other members of groups), which are located abroad. В настоящее время основной проблемой в выявлении многонациональных групп в России является отсутствие данных о материнских компаниях (или о других членах групп, которые находятся за границей.