Please clarify whether extraterritorial jurisdiction can be established for offences under the Optional Protocol committed abroad by or against one of its nationals. |
З. Просьба разъяснить, возможна ли экстратерриториальная юрисдикция в отношении предусмотренных Факультативным протоколом преступлений, совершенных за границей гражданами или против граждан государства-участника. |
The Committee regrets the paucity of information on measures taken to identify children entering Serbia who may have been involved in armed conflict abroad. |
Комитет выражает сожаление в связи с нехваткой информации о мерах, принимаемых с целью выявления детей, въезжающих на территорию Сербии, которые могут быть причастны к вооруженному конфликту за границей. |
One of the modules in these courses looks at issues related to the (modern) slave trade and employment abroad. |
Один из разделов указанных курсов предполагает изучение темы "Проблемы работорговли и работы за границей". |
Still, out of 314 employees posted abroad, 87 are women (28%). |
Несмотря на это, из 314 сотрудников, работающих за границей, женщин всего 87 (28 процентов). |
In addition, a woman employee is entitled to leave without pay or allowances to accompany her husband if he is working abroad. |
В дополнение к этому работающая женщина имеет право оставить работу без оплаты или пособий, для того чтобы сопровождать своего мужа, если он работает за границей. |
Vocational training for the unemployed, support for workers abroad |
Профессиональное обучение безработных, поддержка работающих за границей |
As amended in 1988, the Act subsequently made the provision of optional coverage for citizens working abroad for foreign entities or at home for international bodies. |
В соответствии с поправками, внесенными в 1988 году, положениями этого закона впоследствии было предусмотрено дополнительное страхование граждан, работающих на иностранные компании за границей и в пределах страны. |
Omanis who wished to receive an education at that time had either to enrol in those schools or leave the country in order to work and study abroad. |
Раньше граждане Омана, желающие получить образование, были вынуждены поступать в существующие школы или покидать страну, чтобы работать и учиться за границей. |
In mid-2004, nearly 5 million immigrants were resident in metropolitan France, including 1.97 million French citizens born abroad. |
В середине 2004 года во французской метрополии проживало около 5 млн. иммигрантов, из которых 1,97 млн. являлись французами, родившимися за границей. |
The Committee recommends that the State party review this legislation with a view to abolishing the discriminatory application of the civic integration examination abroad to "non-Western" state nationals. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть законодательство в целях отмены дискриминационного применения требования на проведение экзамена по вопросам гражданской интеграции за границей для граждан "незападных" государств. |
Turkmen citizens permanently residing abroad and staying temporarily in the national territory for more than six months |
граждане Туркменистана, постоянно проживающие за границей, прибывшие в Туркменистан на временное жительство сроком свыше шести месяцев |
Unfortunately, in most cases, racist propaganda had been spread via servers established abroad, thus escaping the jurisdiction of the Finnish authorities. |
К сожалению, в большинстве случаев расистские выпады распространялись с серверов, расположенных за границей, и не подпадали под юрисдикцию властей Финляндии. |
Moreover, a programme has been set up to provide judicial officers who deal with commercial cases with training both in Yemen and abroad. |
Более того, была разработана программа, обеспечивающая судебным работникам, занимающимся рассмотрением коммерческих дел, подготовку в Йемене и за границей. |
The Government of Senegal was also partly responsible for some of the violations committed against Senegalese nationals living abroad when it did not provide them with adequate consular assistance as required under the Convention. |
Кроме того, правительство Сенегала частично несет ответственность за некоторые нарушения, совершаемые в отношении сенегальцев, проживающих за границей, когда оно не предоставляет им, например, надлежащее консульское содействие, которое, однако, в соответствии с Конвенцией является обязательным. |
Were unaccompanied children continuing to leave Albania to live abroad? |
Продолжают ли несопровождаемые дети покидать Албанию, чтобы жить за границей? |
He requested information on how successful the State party's consular system was in protecting Albanian migrant workers abroad and how the Convention had contributed in that respect. |
Он просит дать информацию о том, насколько успешно консульская система государства-участника обеспечивает защиту албанских трудящихся-мигрантов за границей и какой вклад в это внесли положения Конвенции. |
Eligible Albanian migrant workers living abroad who wished to participate in elections needed to return to Albania in order to do so. |
Совершеннолетние албанские трудящиеся-мигранты, которые проживают за границей и желают участвовать в выборах, должны для этого возвратиться в Албанию. |
To develop, in due order, and implement measures to provide assistance to Tajik citizens employed abroad |
в установленном порядке разрабатывает и реализует меры по оказанию содействия гражданам РТ в трудоустройстве за границей; |
Young woman and girls in Kyrgyzstan are often deceived by false offers of employment, either in large cities such as Bishkek or abroad. |
Молодых женщин и девочек в Кыргызстане часто вводят в заблуждение ложными предложениями трудоустройства в таких крупных городах, как Бишкек, или за границей. |
In addition to organizing solidarity networks in host countries, they received all manner of assistance through Senegal's diplomatic and consular offices abroad and could exercise their right to vote. |
Помимо организации сетей солидарности в странах пребывания, они получают всевозможную помощь через дипломатические и консульские учреждения Сенегала за границей и могут воспользоваться правом голоса. |
The Special Rapporteur learned that there are currently 53 bodies licensed to invite Belarusian citizens to work abroad - 3 of which are modelling agencies - and fewer tourist agencies than before. |
Специальный докладчик узнала о том, что в настоящее время имеют лицензию, позволяющую трудоустраивать белорусских граждан за границей, 53 структуры, три из которых - модельные агентства - и меньшее, чем в прошлом число туристических агентств. |
There was no significant improvement in access of patients to treatment abroad during the month of February. |
В течение февраля возможности в плане доступа пациентов к лечению за границей по существу не расширились. |
All beneficiaries had received the amount due to them, except for a few persons who had either lacked the necessary documents or had been living abroad. |
Всем бенефициарам были выплачены причитающиеся им суммы, за исключением нескольких человек, которые не имели необходимых документов или проживали за границей. |
He enquired about measures adopted to guarantee the protection of Sri Lankan workers abroad, particularly women working as domestic servants, who were often exploited in the Gulf States. |
Он спрашивает, какие были приняты меры, чтобы гарантировать защиту работников из Шри-Ланки за границей, особенно женщин, работающих в качестве домашней прислуги, которые порой подвергаются эксплуатации в странах Персидского залива. |
Mr. Dinh pleaded guilty to all charges and confessed that he had "been influenced by... ideas of democracy, freedom and human rights during his studies abroad". |
Г-н Динь признал себя виновным по всем статьям предъявленных обвинений и сознался в том, что "во время своей учебы за границей он находился под влиянием... идей демократии, свободы и прав человека". |