| There was the question whether or not an adoption abroad could be recognized in Switzerland. | Следует проводить различие между ситуациями, когда усыновление за границей может быть признано в Швейцарии и когда не может. |
| The Swiss system made a distinction between "simple" and "full" adoption abroad. | В швейцарской системе проводится различие между простым и полным усыновлением за границей. |
| Among diplomats serving at embassies and representations of Armenia abroad, 27 per cent are women. | Среди дипломатов, работающих в посольствах и представительствах Армении за границей, женщины составляют 27 процентов. |
| Education abroad has also become available since the democratization of the country. | Благодаря демократизации в стране появилась возможность получать образование за границей. |
| Today, 50 per cent of the young people studying abroad are women. | Сегодня среди молодежи, обучающейся за границей, девушки составляют 50 процентов. |
| President Buyoya had stated his willingness to negotiate with all parties to the conflict, both at home and abroad. | Президент Буйоя заявил о своей готовности вступить в переговоры со всеми сторонами конфликта как в стране, так и за границей. |
| In fact, the bulk of its population lived and worked abroad. | По сути дела, основная часть населения этой страны проживает и работает за границей. |
| Those organizations, however, continued to raise funds abroad. | Тем не менее эти организации продолжают собирать деньги за границей. |
| Equally difficult has been the process of licensing this technology abroad or forming joint-venture arrangements with foreign partners. | Столь же нелегко протекает процесс лицензирования такой технологии за границей и заключения с иностранными партнерами соглашений о создании совместных предприятий. |
| Certain religious communities that are active in the Federal Republic of Yugoslavia run schools for priests and some send their personnel for training abroad. | Некоторые религиозные общины, активно действующие в Союзной Республике Югославии, располагают школами для подготовки священников, другие же направляют персонал для обучения за границей. |
| Ukraine's attitude towards multilateral and bilateral agreements that protected the rights of Ukrainians abroad was to be commended. | Следует высоко оценить позицию Украины в отношении многосторонних и двусторонних соглашений по защите прав украинцев, проживающих за границей. |
| Today, with increased frequency, nationals establish residence abroad. | Сегодня все чаще граждане принимают решение о проживании за границей. |
| International exchanges and training abroad for religious organizations and individuals were encouraged and the number of members of the various religions was growing strongly. | Поддерживается международный обмен и подготовка за границей для религиозных организаций и частных лиц, а число приверженцев различных религий стабильно растет. |
| In connection with question 26, the report that religious leaders had been denied exit visas to attend conferences abroad was inaccurate. | По вопросу 26 сообщение, что религиозным лидерам было отказано в выездных визах для посещения конференций за границей, неверно. |
| Moreover, the Civil Service Statute has only recently begun to allow persons posted abroad to work part-time. | Кроме того, статус дипломатических сотрудников лишь недавно сделал возможной работу в режиме неполного рабочего дня для лиц, занимающих государственные посты за границей. |
| The Estonian State shall also protect its citizens abroad. | Эстонское государство также защищает своих граждан за границей. |
| Referring to paragraph 32, he asked why national minorities and Lithuanians living abroad were dealt with by the same government department. | Говоря о пункте 32 он спрашивает, почему национальные меньшинства и литовцы, проживающие за границей, находятся в ведении одного и того же государственного ведомства. |
| Children born abroad to a woman who was a citizen of Malta, are entitled to Maltese citizenship. | Ребенок, родившийся за границей у женщины, которая на тот момент являлась гражданкой Мальты, имеет право на приобретение мальтийского гражданства. |
| In addition, there were 107 women studying abroad on government scholarships or grants. | Кроме того, 107 женщин учатся за границей на государственные стипендии или безвозмездные субсидии. |
| Moreover, the difficult economic situation and mass unemployment are forcing Armenians to seek work abroad. | Кроме того, трудное экономическое положение и массовая безработица вынуждают армян искать работу за границей. |
| The Citizenship Act of 1977 allowed children born abroad to a married Canadian mother to apply for Canadian citizenship. | Закон о гражданстве 1977 года разрешил родившимся за границей детям состоящей в браке канадки ходатайствовать о предоставлении канадского гражданства. |
| However, the Panel did obtain official rates of the per diem allowances for government officials when abroad. | Вместе с тем Группа все же получила официальные данные о размере суточных, выплачиваемых должностным лицам правительства в период их пребывания за границей. |
| Fellowships were offered to young people for further studies abroad at well-known universities so that they might acquire experience and thus contribute to achieving sustainable development. | Молодежь может получить стипендии для продолжения своего обучения за границей в престижных университетах, позволяющего молодым людям приобрести опыт и тем самым вносить вклад в достижение устойчивого развития. |
| The Central Bank currently provides the Department with monthly statements of fund transfers by these organizations within the Kingdom and abroad. | В настоящее время Центральный банк предоставляет департаменту по делам общинных организаций ежемесячные справки о переводе финансовых средств этими организациями в пределах страны и за границей. |
| Nuclear-weapon States should withdraw to their own territories all nuclear weapons that they have deployed abroad. | Обладающим ядерным оружием государствам следует вернуть на свою территорию все свои ядерные вооружения, развернутые за границей. |