There was the question whether or not an adoption abroad could be recognized in Switzerland. |
Следует проводить различие между ситуациями, когда усыновление за границей может быть признано в Швейцарии и когда не может. |
The Swiss system made a distinction between "simple" and "full" adoption abroad. |
В швейцарской системе проводится различие между простым и полным усыновлением за границей. |
Among diplomats serving at embassies and representations of Armenia abroad, 27 per cent are women. |
Среди дипломатов, работающих в посольствах и представительствах Армении за границей, женщины составляют 27 процентов. |
Education abroad has also become available since the democratization of the country. |
Благодаря демократизации в стране появилась возможность получать образование за границей. |
Today, 50 per cent of the young people studying abroad are women. |
Сегодня среди молодежи, обучающейся за границей, девушки составляют 50 процентов. |
President Buyoya had stated his willingness to negotiate with all parties to the conflict, both at home and abroad. |
Президент Буйоя заявил о своей готовности вступить в переговоры со всеми сторонами конфликта как в стране, так и за границей. |
In fact, the bulk of its population lived and worked abroad. |
По сути дела, основная часть населения этой страны проживает и работает за границей. |
Those organizations, however, continued to raise funds abroad. |
Тем не менее эти организации продолжают собирать деньги за границей. |
Equally difficult has been the process of licensing this technology abroad or forming joint-venture arrangements with foreign partners. |
Столь же нелегко протекает процесс лицензирования такой технологии за границей и заключения с иностранными партнерами соглашений о создании совместных предприятий. |
Certain religious communities that are active in the Federal Republic of Yugoslavia run schools for priests and some send their personnel for training abroad. |
Некоторые религиозные общины, активно действующие в Союзной Республике Югославии, располагают школами для подготовки священников, другие же направляют персонал для обучения за границей. |
Ukraine's attitude towards multilateral and bilateral agreements that protected the rights of Ukrainians abroad was to be commended. |
Следует высоко оценить позицию Украины в отношении многосторонних и двусторонних соглашений по защите прав украинцев, проживающих за границей. |
Today, with increased frequency, nationals establish residence abroad. |
Сегодня все чаще граждане принимают решение о проживании за границей. |
International exchanges and training abroad for religious organizations and individuals were encouraged and the number of members of the various religions was growing strongly. |
Поддерживается международный обмен и подготовка за границей для религиозных организаций и частных лиц, а число приверженцев различных религий стабильно растет. |
In connection with question 26, the report that religious leaders had been denied exit visas to attend conferences abroad was inaccurate. |
По вопросу 26 сообщение, что религиозным лидерам было отказано в выездных визах для посещения конференций за границей, неверно. |
Moreover, the Civil Service Statute has only recently begun to allow persons posted abroad to work part-time. |
Кроме того, статус дипломатических сотрудников лишь недавно сделал возможной работу в режиме неполного рабочего дня для лиц, занимающих государственные посты за границей. |
The Estonian State shall also protect its citizens abroad. |
Эстонское государство также защищает своих граждан за границей. |
Referring to paragraph 32, he asked why national minorities and Lithuanians living abroad were dealt with by the same government department. |
Говоря о пункте 32 он спрашивает, почему национальные меньшинства и литовцы, проживающие за границей, находятся в ведении одного и того же государственного ведомства. |
Children born abroad to a woman who was a citizen of Malta, are entitled to Maltese citizenship. |
Ребенок, родившийся за границей у женщины, которая на тот момент являлась гражданкой Мальты, имеет право на приобретение мальтийского гражданства. |
In addition, there were 107 women studying abroad on government scholarships or grants. |
Кроме того, 107 женщин учатся за границей на государственные стипендии или безвозмездные субсидии. |
Moreover, the difficult economic situation and mass unemployment are forcing Armenians to seek work abroad. |
Кроме того, трудное экономическое положение и массовая безработица вынуждают армян искать работу за границей. |
The Citizenship Act of 1977 allowed children born abroad to a married Canadian mother to apply for Canadian citizenship. |
Закон о гражданстве 1977 года разрешил родившимся за границей детям состоящей в браке канадки ходатайствовать о предоставлении канадского гражданства. |
However, the Panel did obtain official rates of the per diem allowances for government officials when abroad. |
Вместе с тем Группа все же получила официальные данные о размере суточных, выплачиваемых должностным лицам правительства в период их пребывания за границей. |
Fellowships were offered to young people for further studies abroad at well-known universities so that they might acquire experience and thus contribute to achieving sustainable development. |
Молодежь может получить стипендии для продолжения своего обучения за границей в престижных университетах, позволяющего молодым людям приобрести опыт и тем самым вносить вклад в достижение устойчивого развития. |
The Central Bank currently provides the Department with monthly statements of fund transfers by these organizations within the Kingdom and abroad. |
В настоящее время Центральный банк предоставляет департаменту по делам общинных организаций ежемесячные справки о переводе финансовых средств этими организациями в пределах страны и за границей. |
Nuclear-weapon States should withdraw to their own territories all nuclear weapons that they have deployed abroad. |
Обладающим ядерным оружием государствам следует вернуть на свою территорию все свои ядерные вооружения, развернутые за границей. |