| Foreign exchange risk can arise when an MFI borrows lending capital abroad in foreign currency. | Если МФУ заимствует ссудный капитал за границей в иностранной валюте, может возникнуть риск, связанный с валютным курсом. |
| Any transactions carried out by them abroad are reflected in corresponding transactions with government. | Любые транзакции, осуществляемые ими за границей, отражены в соответствующих транзакциях с органами государственного управления. |
| These modifications were initially related to the treatment of services outsourced and delivered abroad in association with the supply of goods. | Первоначально такие изменения касались учета заказанных и предоставленных за границей услуг, связанных с поставкой товаров. |
| Countries that did not have the necessary facilities exported their waste to be treated abroad. | Страны, не располагавшие необходимыми установками, вывозили свои отходы для их очистки и удаления за границей. |
| Some PCB-containing waste which the Netherlands could not effectively dispose of itself was exported to specialized plants abroad. | Некоторые содержащие ПХД отходы, которые Нидерланды сами не могли эффективно удалить, вывозились для удаления на специализированных предприятиях за границей. |
| In addition to promoting employment within the country, the Government cooperates with other countries to send Lao workers to work abroad. | Помимо поощрения трудоустройства в стране, правительство сотрудничает с другими государствами с целью направления лаосских граждан для работы за границей. |
| 187 (Illegal activities involving arranging jobs abroad) | (Незаконные действия, направленные на трудоустройство граждан за границей) |
| It also assists families that are looking for family members abroad. | Также оказывается помощь родственникам, разыскивающим членов семей за границей. |
| A network of gender liaisons has been set up within French embassies abroad. | Сеть координаторов по гендерным вопросам создана в посольствах Франции за границей. |
| She would also like the delegation to comment on reports that Syrians living abroad had been refused passports. | Г-жа Бельмир, кроме того, просит делегацию прокомментировать информацию о том, что сирийцам, живущим за границей, отказывают в выдаче паспорта. |
| The type of assistance granted depended on whether the crime had been committed in Liechtenstein or abroad. | Оказываемая помощь различна в зависимости от того, где было совершено правонарушение - в Лихтенштейне или за границей. |
| The first component of the project included human rights training to public inspectors as well as training abroad for best practices. | Первый компонент этого проекта включал подготовку общественных инспекторов в вопросах прав человека, а также обучение за границей для изучения наилучшей практики. |
| For example, it becomes easy to lure vulnerable people, particularly women, by promising lucrative jobs abroad. | Например, она облегчает их задачу по обману уязвимых лиц, в особенности женщин, посредством обещаний выгодной работы за границей. |
| Section 143 of the Constitution deals with Lesotho diplomatic representation abroad. | Статья 143 Конституции касается дипломатических представительств Лесото за границей. |
| Any Cuban living abroad who has a valid passport may enter the national territory whenever he or she wishes. | Все, что требуется для кубинцев, проживающих за границей, это наличие действующего паспорта, который позволяет им посещать территорию страны столько раз, сколько они считают нужным. |
| Of the latter, 450000 were children and young people whose parents were foreigners born abroad. | В этой последней группе 450000 человек - молодые люди в возрасте до 18 лет, родители которых являются иностранцами, родившимися за границей. |
| This document is intended for foreign minors, born abroad, whose parents hold a residence permit. | Этот документ предназначен для несовершеннолетних детей-иностранцев, родившихся за границей, родители которых имеют вид на жительство. |
| Several courses have been held in Yemen and abroad for 1,450 judges and members of the Office of the Public Prosecutor. | Несколько курсов было организовано в Йемене и за границей для 1450 судей и сотрудников Управления государственной прокуратуры. |
| The Government was therefore studying the possibility of establishing a network of Algerian banks abroad to handle such transfers at more reasonable cost. | Поэтому правительство изучает возможность создания сети алжирских банков за границей для осуществления таких переводов за более разумную стоимость. |
| With regard to children, reports indicated that some 4,000 unaccompanied Albanian children were living abroad. | В связи с детьми в докладе указано, что за границей проживают примерно 4000 несопровождаемых албанских детей. |
| The Committee would like further information on the relationship between unaccompanied children living abroad and trafficking in children. | Комитету хотелось бы получить дальнейшую информацию о взаимосвязи между несопровождаемыми детьми, живущими за границей, и торговлей детьми. |
| She requested further information on whether Albanian nationals living abroad were able to exercise their right to vote and under what conditions. | Она просит дать более подробные сведения о том, имеют ли проживающие за границей граждане Албании возможность воспользоваться своим избирательным правом и при каких условиях. |
| He requested details of any mechanisms and measures aimed at protecting the rights of Albanian nationals abroad. | Она просит подробно осветить любые механизмы и меры, нацеленные на защиту прав граждан Албании за границей. |
| Disputes between Albanian nationals working abroad and their employers were usually addressed by the relevant embassy. | Споры между работающими за границей албанскими гражданами и их работодателями, как правило, рассматриваются посольством в соответствующей стране. |
| Concerning the right to vote, Albania needed to ensure that its nationals living abroad could exercise their right effectively. | Что касается права голоса, то Албании и в самом деле нужно принять меры к тому, чтобы ее граждане, проживающие за границей, имели возможность эффективно его использовать. |