Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
In order to avoid situations of statelessness, article 96 of the Constitution provides that children of Colombian nationals born abroad acquire Colombian nationality at birth provided they are registered with the Colombian consulate, without being required to give proof of domicile in Colombian territory. Во избежание случаев безгражданства статья 96 Конституции предусматривает, что родившиеся за границей дети колумбийских граждан приобретают колумбийское гражданство по рождению при условии регистрации в колумбийском консульском учреждении и без необходимости представлять доказательства проживания на территории Колумбии.
Paragraph 2 (a) provides that naturalized persons may be rendered stateless by loss of nationality if they have resided abroad for at least seven years and failed to declare their intention to retain their nationality. Пункт 2 а) предусматривает, что натурализованное лицо может стать апатридом в результате утраты гражданства, если оно проживает за границей в течение не менее семи лет и не заявило о своем желании сохранить гражданство.
States may also deprive persons born abroad of their nationality if, one year after attaining majority, they do not reside in the State or register with the appropriate authority. Государства могут лишить родившееся за границей лицо его гражданства, если по истечении одного года после достижения им совершеннолетия оно не проживает на территории данного государства или не регистрируется у надлежащего органа власти.
Please provide updated information on any specific cases of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, or similar offenses committed by armed forces and other personnel, including contractors, stationed abroad, notably in Afghanistan. Просьба представить обновленную информацию о любых конкретных случаях применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания или об аналогичных преступлениях, совершенных военнослужащими или другими сотрудниками, включая контрактников, проходящими службу за границей, в частности в Афганистане.
New Zealand law provides for the obligations contained in the Convention to apply to New Zealand troops, police officers or other personnel who are stationed abroad. Новозеландское законодательство предусматривает, что обязательства, закрепленные в Конвенции, применяются к новозеландским военнослужащим, сотрудникам полиции и другим должностным лицам, находящимся на службе за границей.
Mr. Amor asked for a reply to his question on the duration of military service and sought further information on the functions which religious community leaders who had been trained abroad were allowed to exercise. Г-н АМОР хотел бы получить ответ на свой вопрос о сроке военной службы, а также уточнения по поводу тех функций, которые могут исполнять лидеры религиозных общин, обучавшиеся за границей.
Third, the Government provides general education to illiterate victims in collaboration with international organizations, and vocational and skills training to women, enabling them to have access to the employment market at home and abroad. В-третьих, правительство обеспечивает общее образование неграмотных жертв торговли людьми в сотрудничестве с международными организациями и профессиональное и практическое обучение женщин, давая им возможность получить доступ на рынок труда в стране и за границей.
If a woman was a head of household or her husband was abroad and her family's income was below the poverty line, she would receive family social benefits. Если женщина является главой домашнего хозяйства или если ее муж находится за границей, а доход ее семьи ниже черты бедности, эта женщина получает семейные социальные пособия.
Migration not only reduces the number of marriageable men but it also results in polygamous relations, as married migrant men reportedly often engage in extramarital relations abroad, eventually get married and establish new families. Миграция не только сокращает количество мужчин брачного возраста, но и приводит к возникновению полигамных отношений, поскольку, по сообщениям, женатый мужчина-мигрант зачастую вступает во внебрачные отношения за границей, женится и создает там новую семью.
Many States (Italy, Japan, South Africa, Switzerland and the United States) invoke the principle of extraterritoriality with regard to cases of child exploitation or abuse by one of their nationals while abroad. Многие государства предусматривают принцип экстратерриториальности в случае надругательства над ребенком или его эксплуатации за границей одним из его граждан (Соединенные Штаты Америки, Швейцария, Южная Африка, Япония, Италия).
These commissions, showing the contribution of Ukraine to implementing its obligations regarding the rights of national minorities, allowed it to provide for the national, cultural and linguistic needs of its compatriots living abroad. Эти комиссии, свидетельствующие о вкладе Украины в выполнение ее обязательств в отношении прав национальных меньшинств, позволили ей обеспечить национально-культурные и языковые потребности своих соотечественников, находящихся за границей.
In its opinion, despite the steps taken to facilitate her return to the country, the author has stubbornly remained abroad, where she has the status of a political refugee. Поэтому автор, по мнению государства-участника, несмотря на действия, предпринимаемые с целью облегчить ее возвращение в страну, упорно продолжает проживать за границей, где она пользуется статусом политической беженки.
Trouble with abroad is, as Clennam will bear me out, is there are just as many villains as there are here. Кленнэм моет подтвердить, проблемы есть и за границей, там так же много злодеев, как и здесь.
In order to check marriages of minor girls with foreigners, Government has instructed the Missions posted abroad to exercise greater degree of care while screening the visa applications of people from Gulf countries. Для пресечения случаев замужества несовершеннолетних девочек правительство направило инструкции дипломатическим представительствам за границей проводить более тщательную проверку заявлений на получение визы, поступающих от граждан из стран Персидского залива.
If I were to take it abroad, I no doubt would be taken up soon enough. Если бы это происходило за границей, я не сомневаюсь, это приняли бы гораздо быстрее.
My husband inherited the house when we were abroad, and his father bought it when he was in India. Мой муж унаследовал дом, когда мы были за границей, а его отец купил, когда был в Индии.
Did he, like me, have health reasons that made it necessary to winter abroad? Были ли у него причины, как у меня, - проводить зиму за границей по состоянию здоровья?
The Committee encourages the State party to pursue its efforts to raise awareness of the rights arising out of the Convention among migrant workers and those seeking to migrate abroad to work. Комитет призывает государство-участник продолжать свои усилия по повышению осведомленности трудящихся-мигрантов и лиц, желающих работать за границей, о правах, закрепленных в Конвенции.
a Average for 1990-1991, includes both workers abroad under international labour contracts and workers abroad under project contracts. а Средние данные за 1990 - 1991 годы, в том числе по трудящимся, работающим за границей по международным трудовым контрактам, и трудящимся, работающим за границей по проектным контрактам.
Furthermore, German missions abroad will also be able to find out, before issuing a visa, what decisions other missions abroad have taken in the past in relation to a particular visa applicant. Кроме того, германские представительства за границей также смогут до выдачи визы устанавливать, какие решения другие представительства за границей приняли в прошлом в отношении лица, подавшего заявление о получении визы.
Groups that currently vote to a lesser extent than others include young women and young men, unemployed women and men as well as women and men with foreign backgrounds, i.e. who were born abroad or born in Sweden but have two parents who were born abroad. В такие группы, которые в настоящее время проявляют недостаточную активность, входят молодые женщины и мужчины, безработные - как женщины, так и мужчины - и лица иностранного происхождения, то есть родившиеся за границей или в Швеции, но родители которых родились за границей.
According to the report, 11.2 per cent of all those employed at the surveyed agencies were either born abroad or have at least one parent born abroad, while among the population as a whole people with such background constitute 20.2 per cent of the population. По его данным, 11,2% от общего числа работающих в обследованных учреждениях составляют лица, либо родившиеся за границей, либо имеющие по крайней мере одного родственника за границей, в то время как доля таких лиц среди всего населения составляет 20,2%.
However, the total number of Jordanians studying abroad had fallen during the past decade as a result of the increased number of Jordanian universities, both public and private, and also because economic conditions discouraged parents from sending children to study abroad. Однако общее число иорданцев, обучающихся за границей, сократилось за последнее десятилетие в результате увеличения числа иорданских университетов как государственных, так и частных, а также в результате того, что экономическое положение мешает родителям направлять детей на обучение за границей.
In order to prevent the illegal job placement of Russian nationals abroad and to outlaw various types of abuse against them, the Russian Federation, through a decision of 2002, had established new licensing requirements and conditions in relation to job placements abroad. В целях предупреждения незаконного трудоустройства российских граждан за границей и недопущения в отношении них различных злоупотреблений в принятом в 2002 году решении Российская Федерация установила новые лицензионные требования и условия, касающиеся трудоустройства за границей.
In arranging for employment abroad, the Bureau informs the prospective employee of the conditions of life and work, of the rights and special obligations stemming from such employment, and provides them with assistance in exercising their rights stemming from employment abroad upon their return. Предлагая работу за границей, бюро информирует потенциальных работников об условиях жизни и работы, о правах и специальных обязательствах, вытекающих из такого трудоустройства, и оказывает им помощь в осуществлении прав, связанных с работой за границей, по возвращении оттуда.