Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
Article 14 CC establishes jurisdiction over offences committed abroad by foreign citizens against the State of Croatia and enables the application of national criminal legislation over offences committed by a person found in the national territory and not extradited to the requesting State. Статья 14 УК устанавливает юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных за границей иностранными гражданами против государства Хорватия, и регламентирует применение национального уголовного законодательства в связи с преступлениями, совершенными лицом, которое находится на территории страны и не выдано запрашивающему государству.
The transfer of criminal proceedings is regulated in the Criminal Proceedings Code and the Law on Mutual Legal Assistance, which permits such transfer where a prosecution in Viet Nam cannot be pursued because the alleged offender is abroad. Передача уголовного производства регулируется Уголовно-процессуальным кодексом и Законом о взаимной правовой помощи, который допускает такую передачу, если преследование во Вьетнаме не может быть осуществлено по причине того, что предполагаемый преступник находится за границей.
In this context it is important to ensure that Finnish businesses operating abroad or cooperation partners of Finnish businesses do not use child labour in their production. В этой связи важно обеспечить, чтобы финские предприятия, действующие за границей, или партнеры, сотрудничающие с финскими предприятиями, не использовали
According to the bill, the committee's approval would also be required for activities by organizations, including participation in seminars and conferences and educational sessions abroad, and collaboration and/or contact with international organizations and agencies of the United Nations. Согласно этому законопроекту также будет необходимо получать разрешение этого комитета на деятельность организаций, включая участие в семинарах и конференциях и общеобразовательных встречах за границей, а также сотрудничество и/или контакты с международными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций.
As the commission was unable to verify the existence of a functioning chain of command or a superior/subordinate relationship between the highest leadership of the FSA and local units, it was unable to determine individual responsibility of FSA leaders abroad. Поскольку комиссия не смогла проверить наличие командной цепочки или отношений подчинения между высшим руководством ССА и подразделениями на местах, ей не удалось определить индивидуальную ответственность руководителей ССА за границей.
It is not affected by the fact that the acts concerning which jurisdiction is being exercised were performed outside the scope of the functions of an official, nor by the nature of his stay abroad, including in the territory of the State exercising jurisdiction. На такой иммунитет не влияет ни то, что деяния, в связи с которыми осуществляется юрисдикция, совершены за рамками функций должностного лица, ни характер его пребывания за границей, в том числе на территории государства, осуществляющего юрисдикцию.
Irrespective of whether such person was abroad on an official visit or was staying there in a private capacity, he enjoyed immunity from foreign criminal jurisdiction in respect of acts performed in his capacity as an official. Независимо от того, находится ли такое лицо за границей с официальным визитом или пребывает там в личном качестве, оно пользуется иммунитетом от иностранной уголовной юрисдикции в отношении деяний, совершенных в качестве должностного лица.
Yet, how can this be explained to a Syrian who studies abroad in order to bring knowledge back to his community? Однако каким образом это можно объяснить сирийцу, который обучается за границей, для того чтобы принести свои знания своему обществу?
Section 65 defined crimes committed abroad which were punishable under Austrian law only if they were punishable under the law of the State where they were committed. В разделе 65 определены виды преступлений, совершенных за границей, которые являются наказуемыми по австрийским законам только при условии, что они наказуемы и согласно законам государства, на территории которого они совершаются.
As to other new offences, the Bill under reference envisages penalties in case of "abduction of child with or without his/her consent"when the child be brought or is kept abroad. В числе других новых преступлений упомянутый законопроект предусматривает наказания в случае "похищения ребенка с его согласия или без такового", когда ребенка увозят или держат за границей.
The President of the Republic guarantees the continuity of the is the guarantor of national unity and independence, the supreme commander of the army and represents the State abroad. He submits the draft Constitution to a referendum and is kept informed of the Government's activities. Президент Республики обеспечивает континуитет государства, является гарантом национального единства и независимости, верховным главнокомандующим вооруженных сил и представляет государство за границей, а также выносит проект конституции на референдум и получает информацию о деятельности правительства.
In 2005, the Ministry of Education began registering students studying in tertiary institutes abroad privately, with 878 girls and 1,140 boys (female to male ratio 0.77) registering in 2006 (Table 10.12). В 2005 году Министерство образования начало вести учет студентов, частным образом получающих высшее образование за границей; по состоянию на 2006 год было зарегистрировано 878 девушек и 1140 юношей (отношение численности женщин к численности мужчин составляет 0,77) (см. таблицу 10.12).
inform professional and public debates in the United States of America and abroad through policy analyses, reports on effective programs and strategies, media work, a website, and other outreach. представляет информацию для дискуссий специалистов и общественности в Соединенных Штатах Америки и за границей на основе проведения анализов политики, подготовки докладов об эффективных программах и стратегиях, организации работы средств массовой информации, ведения веб-сайта и других средств пропаганды.
Service within the borders of the former USSR could not be regarded as service abroad and one could not be convicted for employment in the security service. Служба в пределах границ бывшего СССР не может рассматриваться как служба за границей, и никто не может быть осужден за службу в органах государственной безопасности.
Article 8 further establishes the principle of universal jurisdiction for a number of categories of crimes committed abroad, to the extent that it stipulates that Greek penal laws are applicable to nationals and foreigners alike, irrespective of the laws of the country where the act was committed. Кроме того, статья 8 устанавливает принцип универсальной юрисдикции для некоторых категорий преступлений, совершенных за границей, предусматривая, что действие греческих уголовных законов распространяется как на граждан, так и на иностранцев, независимо от законов страны, в которой было совершено деяние.
The consignor is often abroad and has no precise information concerning the cargo since for transport by tank barge the consignor according to article 1.2.1 is defined as follows: Грузоотправитель часто находится за границей и не располагает точной информацией относительно груза, поскольку в случае перевозки наливными баржами грузоотправитель, согласно разделу 1.2.1, определяется следующим образом:
In addition, where Australian Defence Force personnel or police officers are stationed abroad in a situation of armed conflict of either an international or non-international character, those troops or police officers are bound by the applicable international humanitarian law obligations. Кроме того, когда служащие Австралийских сил обороны или полиции действуют за границей в ситуации вооруженного конфликта - как международного, так и немеждународного характера, - на эти войска или служащих полиции распространяются действующие обязательства по международному гуманитарному праву.
Cooperation with foreign law enforcement authorities facilitated the arrest of brokers in source countries, the provision of information on such persons and operations for the handover of any Japanese national abroad for whom an arrest warrant for trafficking in persons had been issued by the Japanese police. Сотрудничество с иностранными правоохранительными органами способствует аресту посредников в странах происхождения мигрантов, получению информации о такого рода лицах и передаче Японии любого находящегося за границей страны японца, в отношении которого японской полицией был оформлен ордер на арест в связи с торговлей людьми.
Article 7 of the law states the following: "Residence of a citizen of the Republic of Uzbekistan abroad shall not involve cancellation of citizenship for the Republic of Uzbekistan". Статья 7 Закона гласит, что «Проживание гражданина Республики Узбекистан за границей не влечет прекращение гражданства Республики Узбекистан».
Article 32 (2) of the Constitution of the Republic of Croatia stipulates that every citizen of Croatia has the right to depart from the territory of the State and settle abroad permanently or temporarily and to return to the country at any time. В статье 32 (2) Конституции Республики Хорватии предусматривается, что каждый гражданин Хорватии имеет право покинуть территорию государства и поселиться постоянно или временно за границей и вернуться в страну в любое время.
The Committee welcomes the amendments to the Constitution which seek to eliminate statelessness for children born to Chileans abroad, however remains concerned that children of foreigners without legal residence in Chile may remain exposed to statelessness. Приветствуя внесение изменений в Конституцию, направленных на сокращение безгражданства детей, рожденных от граждан Чили за границей, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность в связи с тем фактом, что дети иностранцев, нелегально проживающих в Чили, рискуют стать лицами без гражданства.
It is also worth point out the applicability of the general principle of state responsibility for the acts of its organs which would obviously include members of its armed forces acting abroad. Также следует указать на применимость общего принципа об ответственности государства за действия его органов, к которым явно относится личный состав его вооруженных сил, находящихся за границей.
While living abroad, he was involved in activities designed to overthrow the constitutional order of Uzbekistan. On 16 February 1999, 16 people died and 128 were wounded in Tashkent as a result of terrorist bombings. Находясь за границей, он участвовал в деятельности, направленной на свержение конституционного строя Узбекистана. 16 февраля 1999 года, в результате устроенных террористами взрывов, в Ташкенте погибли 16 человек и 128 человек получили ранения.
It also notes with appreciation the General Collective Agreement between the Azerbaijan Confederation of Trade Unions, the Cabinet of Ministers and the National Confederation of Entrepreneurs (Employers) meant to obtain information on migrant workers in Azerbaijan and abroad, as well as improve the relevant legislation. Он также с удовлетворением отмечает, что Генеральное коллективное соглашение между Конфедераций профсоюзов, Кабинетом министров и Национальной конфедерацией организаций предпринимателей (работодателей) предназначено для получения информации о трудящихся-мигрантах в Азербайджане и за границей, а также усовершенствования соответствующего законодательства.
It also prohibits the manufacturer, possession, transport and dissemination in Luxembourg or abroad of materials that are likely to incite hatred or racial violence towards a natural or legal person, group or community. Кроме того, она предусматривает наказание за изготовление, хранение, перевозку и распространение в Люксембурге или за границей вспомогательных материалов, способных возбуждать ненависть или побуждать к насилию на расовой почве в отношении физического или юридического лица, группы или общины.