| It was true that so far, it had primarily been directed at Colombians abroad. | Действительно, в настоящее время она касается, прежде всего, колумбийцев за границей. |
| To protect the rights of Colombians abroad, the Government relied primarily on the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | ЗЗ. Г-жа Варгас уточняет, что для защиты прав колумбийцев за границей государство опирается преимущественно на Венскую конвенцию о дипломатических сношениях. |
| The Convention was disseminated through the organization of seminars and workshops in Colombia and abroad. | З. Распространение Конвенции обеспечивается путем организации семинаров и рабочих совещаний в Колумбии и за границей. |
| Colombia's migration policy did not cover Colombians living abroad. | Колумбийская миграционная политика адресована не только колумбийцам, проживающим за границей. |
| Lastly, she requested detailed information on the system for absentee voting by Philippine workers abroad, and particularly on its efficacy. | Наконец, она хотела бы получить точную информацию о системе заочного голосования, касающейся филиппинских трудящихся за границей, в частности о ее эффективности. |
| Resources had been allocated for the publication of information bulletins for the 700,000 Filipino workers abroad. | Были выделены финансовые ресурсы на публикацию информационных материалов, предназначенных для 700000 филиппинских трудящихся за границей. |
| Recruitment was also a concern due to the serious information deficit and the unclear details provided about consular services abroad. | Вопрос о найме на работу также входит в круг озабоченностей по причине существенного дефицита информации и отсутствия ясности в предоставляемых сведениях по поводу консульских служб за границей. |
| The Committee notes the existence of legislation concerning crimes committed abroad. | Комитет отмечает наличие закона о преступлениях, совершенных за границей. |
| Second homes abroad (Chapter 12) | З. Вторые дома за границей (глава 12) |
| At the moment, Norway does not have a systematic way of collecting and storing data on education taken abroad. | В настоящее время Норвегия не занимается систематическим сбором и хранением данных об образовании, полученном за границей. |
| Every third household in the Republic of Moldova has at least one member working abroad. | Каждое третье домохозяйство в Молдове имеет, по крайней мере, одного члена домохозяйства, работающего за границей. |
| According to article 7 of the Constitution, Turkmen citizens who had committed crimes abroad could not be extradited. | Согласно статье 7 Конституции граждане Туркмении, совершившие преступления за границей, не могут быть подвергнуты выдаче. |
| She failed to understand how a Turkmen national could be prosecuted for returning to his country after enjoying refugee status abroad. | Ей не понятно, как гражданин Туркменистана может подвергаться судебному преследованию за возвращение в свою страну после того, как за границей он пользовался статусом беженца. |
| She sits on assessment panels for doctoral theses, in Spain and abroad. | На постоянной основе участвует в работе комитетов по оценке докторских диссертаций в Испании и за границей. |
| She sits on selection panels for professorships in public international law, in Spain and abroad. | На постоянной основе участвует в работе комитетов по отбору преподавателей (международное публичное право) в Испании и за границей. |
| Similarly, private security services could not be contracted abroad. | Частные охранные компании также не могут заключать контракты за границей. |
| Switzerland was in the process of adopting new national legislation to regulate the activities of private military and security companies when exercised abroad. | Швейцария находится в процессе разработки и принятия новых нормативных актов, регулирующих деятельность частных военных и охранных компаний за границей. |
| A third of non-permanent Moldovan migrants are abroad, with a non-regulated status. | Треть непостоянных молдавских мигрантов проживают за границей, не имея узаконенного статуса. |
| The Ministry of Foreign Affairs and European Integration (Diaspora, migrants abroad and provision of consular services). | Министерство иностранных дел и европейской интеграции (диаспора, мигранты за границей и предоставление консульских услуг). |
| It enquired about the steps taken to prevent human trafficking and fictitious marriages abroad. | Оно поинтересовалось мерами, принимаемыми для предотвращения торговли людьми и фиктивных браков за границей. |
| The percentage of members placing no restrictions on market access is highest for Mode 2 (consumption abroad). | Доля членов, не предусматривающих никаких ограничений доступа на рынки, выше всего по способу 2 (потребление за границей). |
| In this type of partnership, Embrapa's technologies are licensed to be validated and commercialized abroad. | В рамках этих партнерств технологии корпорации "Эмбрапа" лицензируются для апробирования и коммерческого использования за границей. |
| Only the privileged few could afford to seek life-saving treatment abroad. | Только немногие привилегированные люди могли позволить себе лечиться за границей. |
| My own country, Australia, has a long and proud record of volunteering both at home and abroad. | Моя страна, Австралия, имеет большой и ценный опыт добровольческой деятельности внутри страны и за границей. |
| (b) The law of the country of refuge considers prosecution for offences committed abroad by foreigners admissible as a general rule. | Ь) законодательство страны убежища допускает в качестве общего правила привлечение к ответственности за правонарушения, совершённые за границей. |