Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
About 3 million Colombian nationals worked abroad, and their remittances were the second source of revenue for the country, after petroleum. Он объясняет, что около З млн. колумбийских граждан работают за границей и что их переводящиеся на родину капиталы являются вторым по счету источником государственных доходов Колумбии после нефтяной отрасли.
Further initiatives included the establishment of 11 Learning Centers for Peace at Youth Hostels worldwide to enable volunteers to work and learn abroad for three months. В контексте последующих инициатив было создано 11 учебных центров по вопросам мира в общежитиях для молодежи во всем мире, благодаря которым добровольцы могли учиться и работать за границей в течение трех месяцев.
The Group also notes that, after the 2011 post-electoral crisis, forces loyal to the previous Ivorian Administration still remain active abroad, notably in Liberia and Ghana. Группа также отмечает, что после возникновения в 2011 году кризиса, последовавшего за проведением выборов, силы, сохраняющие верность прежней ивуарийской администрации, все еще активно действуют за границей, особенно в Либерии и Гане.
421.15. Amendment of the guidelines for PhD scholarships to study abroad, with a focus on the elite and exemplary students. 421.15 Внесение дополнений в руководящие принципы для соискателей докторской степени для обучения за границей, уделяя особое внимания элитарным и образцовым студентам.
Nonetheless, services dispensed outside the country to beneficiaries of the managing organization may be covered if the beneficiaries become unexpectedly ill during a stay abroad. При этом расходы на услуги, которые оказаны бенефициарам управляющей компании за пределами национальной территории, могут быть покрыты, если бенефициар неожиданно заболевает в период пребывания за границей.
Many Somalis living abroad retain such strong links to their homeland that they are essentially "binational", travelling regularly and remaining active in social or political issues in Somalia. Многие сомалийцы, живущие за границей, поддерживают настолько тесные связи со своей родиной, регулярно посещая Сомали и активно участвуя в ее общественной и политической жизни, что они по сути имеют двойное гражданство.
The Monitoring Group believes that this trend is the result of foreign fighters and Somalis trained abroad bringing new skills and techniques to the battlefield. Группа контроля считает, что эта тенденция является следствием того, что иностранные комбатанты и сомалийцы, прошедшие подготовку за границей, привносят на поля сражения новые навыки и методы.
The private sector could also play a constructive role by checking the validity of contracts before migrants leave, and following up on employer behaviour abroad. Частный сектор также мог бы играть конструктивную роль, проверяя действительность контрактов до отъезда мигрантов и отслеживая, как работодатель обращается с мигрантами за границей.
The Committee is however concerned about the lack of clarity as to whether the commitment to discontinue investigations abroad extends to private security companies. Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием ясности в отношении того, распространяется ли решение о прекращении следственных действий за границей на частные охранные компании.
I wrote numerous articles on various legal subjects and participated at various conferences, seminars, workshops and forums at home and abroad. Автор многочисленных статей на различные юридические темы и участие в различных конференциях, семинарах, рабочих совещаниях и форумах на родине и за границей.
Two restrictions are included in article 28 concerning the possible extension of effects of a local insolvency proceeding to assets located abroad: В статье 28 устанавливаются два ограничения применительно к возможному распространению последствий местного производства на находящиеся за границей активы:
5.4 Lastly, the author informed the Committee that her husband had temporarily left Guyana for his personal safety and in order to find work abroad. 5.4 Наконец, автор информирует Комитет о том, что ее муж временно покинул Гайану из соображений безопасности, а также для того, чтобы найти работу за границей.
Furthermore the court refused his lawyer's requests to examine certain witnesses, including persons whom the organization had successfully sent abroad to work. Кроме того, суд отказался рассмотреть просьбы его адвоката заслушать некоторых свидетелей, в том числе лиц, которые с помощью организации получили работу за границей.
The need to maintain minimum balances in Cuban accounts abroad, given the embargo-related risks. необходимость поддерживать минимальное сальдо на счетах кубинских банков за границей с учетом риска воздействия эмбарго.
This is seen not only in the lack of access to technology, but also in the mass migrations of people seeking better opportunities abroad. Это проявляется не только в отсутствии доступа к технологии, но также и в широкомасштабной миграции населения, стремящегося найти лучшие возможности за границей.
It also produces short feature articles on NEPAD and other topics related to Africa for use by print and electronic media in Africa and abroad. Он готовит также короткие очерки, посвященные НЕПАД и другим связанным с Африкой темам, для использования печатными и электронными средствами массовой информации в Африке и за границей.
Since 1998, Embrapa has created several virtual laboratories abroad - in France, the Netherlands, the United Kingdom, and the United States. За период с 1998 года "Эмбрапа" создала ряд виртуальных лабораторий за границей - во Франции, Нидерландах, Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах.
This constellation is only conceivable if the expulsion decision is not yet final and absolute, and it emerged during principal proceedings conducted abroad that the expulsion was unlawful. «Такую гипотезу можно допустить лишь в том случае, если решение о высылке еще не стало окончательным и абсолютным и в ходе основного разбирательства, проводимого за границей, выясняется, что высылка была незаконной.
Some of these States have explicitly specified that domestic authorities would proceed to prosecution of their own nationals, even for crimes committed abroad. Некоторые из этих государств прямо указали, что их отечественные инстанции будут осуществлять судебное преследование их собственных граждан даже за преступления, совершенные за границей.
In that connection, a special national constituency will be established to ensure that ethnic groups, political minorities and Colombians residing abroad are elected to the House of Representatives. В этой связи предусматривается создание специальных национальных избирательных округов для обеспечения представленности в палате представителей этнических групп, политических меньшинств и колумбийцев, проживающих за границей.
Some 10.6 per cent of Norway's population has an immigrant background, defined as persons with two parents born abroad. Почти 10,6% населения Норвегии являются лицами иммигрантского происхождения, которые определяются как лица, оба родителя которых были рождены за границей.
Social benefits are likely the smallest component of total remittances reflecting the relatively small population of long-term employees who return to their country of origin or retire abroad. Платежи по линии социального обеспечения, судя по всему, являются наименьшей составляющей совокупных потоков переводов, что свидетельствует об относительной малочисленности лиц, возвращающихся на родину после длительной работы за рубежом или выходящих на пенсию за границей.
The majority of the work focuses on enabling secondary school students to live abroad with local host families and attend school overseas for a year. Основная часть работы заключается в том, чтобы предоставить возможность учащимся средней школы в течение одного года жить за границей в принимающих семьях и посещать школу.
The Government has substantially augmented the financial resources earmarked for capacity-building of human resources, including training abroad for a number of doctors and paramedics. Правительство существенным образом увеличило финансовые средства, предоставляемые на укрепление потенциала людских ресурсов: профессиональную подготовку врачей и вспомогательного медперсонала за границей.
In several countries, migrants are using the savings and skills they have acquired abroad to address environmental degradation in their homeland. В ряде стран мигранты используют накопленные за границей сбережения и полученные там навыки для решения проблем, связанных с ухудшение состояния окружающей среды у себя на родине.