Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
The Association promotes cultural exchanges at home and abroad through such activities as forums and bazaars, in collaboration with foreign embassies in Beijing, representative offices of United Nations organizations and other international organizations based in the Chinese capital. Ассоциация содействует культурным обменам внутри страны и за границей, проводя такие мероприятия, как форумы и благотворительные базары в сотрудничестве с иностранными посольствами в Пекине и представительствами организаций системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций, расположенных в китайской столице.
To date, 16,390 Lao workers, 4,156 of which are women are working abroad, contributing to a decreased unemployment rate in the country, which in 2005 stood at 1.4 per cent of the national workforce. В настоящее время 16390 лаосских трудящихся, в том числе 4156 женщин, работают за границей, что ведет к снижению показателя безработицы в стране, который в 2005 году был равен 1,4% от общего числа трудоспособного населения страны.
The administering Power had given no explanation as to why no effort had been made to appoint highly qualified Turks and Caicos Islanders living abroad to serve in the interim Government. Управляющая держава не представила никаких объяснений на вопрос о том, почему не было приложено никаких усилий к введению в состав временного правительства высококвалифицированных граждан островов Тёркс и Кайкос, проживающих за границей.
The Committee regrets the lack of disaggregated data on many areas covered by the Optional Protocol, including the number of Nicaraguan children and asylum-seeking or immigrant children who have been recruited or used in hostilities by non-State armed groups abroad. Комитет с сожалением отмечает отсутствие дезагрегированных данных по многим областям, охваченным Факультативным протоколом, в том числе о числе никарагуанских детей и детей - просителей убежища или детей-иммигрантов, которые были завербованы или использовались во время военных действий негосударственными вооруженными формированиями за границей.
In all Lesotho diplomatic missions abroad, there is an almost equal number of male and female diplomatic officials. 49.3% of them represent females and 50.7% represent males. Во всех дипломатических представительствах Лесото за границей соотношение между мужчинами и женщинами среди дипломатических работников является почти равным: 49,3% женщин и 50,7% мужчин.
The Committee recommends that the State party seize all possible opportunities, including through regional cooperation programmes, to provide Tunisian girls and women with the opportunity to gain experience abroad on an equal footing with men. Комитет рекомендует государству-участнику задействовать все имеющиеся возможности, включая существующие в рамках программ регионального сотрудничества, для предоставления тунисским девочкам и женщинам возможности приобретать опыт за границей на равноправной основе с мужчинами.
Of the 3.5 million foreigners living in France at that date, slightly fewer than 3 million were born abroad, while 550000 were born in France. Из 3,5 млн. иностранцев, проживавших во Франции на этот период, немногим меньше 3 млн. родились за границей, тогда как 550000 человек родились во Франции.
In 2001, the maximum penalty for incitement to racial hatred was increased from two to seven years' imprisonment and extended to prohibit incitement to racial hatred against groups abroad. В 2001 году максимальное наказание за подстрекательство к расовой ненависти было увеличено с 2 до 7 лет тюремного заключения и сфера его действия была расширена для запрещения подстрекательства к расовой ненависти к находящимся за границей группам.
The National Development Plan for 2007 - 2012 sets out a policy for ensuring respect for migrants' rights, improved living conditions for Mexicans abroad and better protection for migrants. Кроме того, в том, что касается прав мигрантов, Национальный план развития на 2007-2012 годы предусматривает проведение политики, направленной на соблюдение этих прав и улучшение условий жизни мексиканцев, работающих за границей, а также на защиту прав мигрантов.
The Government spared no effort in attempting to identify the authors of racist messages and, when that proved impossible, in contacting the hosts of the websites concerned, including those based abroad. Японское правительство не щадит усилий для установления личности авторов расистских идей, а в случае невозможности их идентификации для установления контактов с провайдерами соответствующих сайтов, в том числе с теми, которые находятся за границей.
The Chairperson asked what steps the State party took to raise awareness of the provisions of the Convention among Algerian migrants living abroad and foreign migrants living in Algeria. Председатель спрашивает, какие шаги предпринимает государство-участник для повышения уровня осведомленности о положениях Конвенции среди алжирских мигрантов, живущих за границей, и иностранных мигрантов, живущих в стране.
It would be useful to know whether they were considered as migrants and included in the statistics on migrants living abroad, and whether they had links with consulates or diplomatic missions. Было бы полезно узнать, считаются ли они мигрантами и включаются ли в статистику о мигрантах, живущих за границей, и имеют ли они связи с консульствами или дипломатическими миссиями.
He drew the Committee's attention to the situation of Cubans, who could not return to their country if they had spent more than 11 months and 30 days abroad, and who were unable to obtain authorization for legal residence in Ecuador. Г-н Арсенталес обращает внимание Комитета на положение кубинцев, которые не могут вернуться в свою страну, если они провели за границей более 11 месяцев и 30 дней, и которые не могут получить разрешение на легальное проживание в Эквадоре.
Mr. Carrion Mena wished to know whether the Albanian Government encouraged the establishment of bilateral agreements aimed at protecting the interests of its nationals working abroad, which could provide an additional means of protection given that developed host countries were often reluctant to sign the Convention. Г-н Каррион-Мена хотел бы знать, поощряет ли правительство Албании заключение двусторонних соглашений о защите интересов своих граждан, работающих за границей, - соглашений, являющихся еще одним средством защиты, учитывая нежелание развитых принимающих стран подписывать Конвенцию.
He would like to know whether there were mechanisms in place to enable Senegalese migrant workers abroad to vote in their national elections, and, if not, whether there were any plans to establish such mechanisms. Ему хотелось бы знать, существуют ли механизмы, позволяющие сенегальским трудящимся-мигрантам, которые находятся за границей, участвовать в национальных выборах, и если нет, то планируется ли создание таких механизмов.
The Ministry of Foreign Affairs, in line with its mandate in the area of migration, protects the rights and interests of Tajik citizens living abroad and processes exit and entry papers in due form. ЗЗ. Министерство иностранных дел РТ - в соответствии с возложенными на него задачами в сфере миграции осуществляет защиту прав и интересов граждан РТ, проживающих за границей, и оформляет в установленном порядке выездные и въездные документы.
The article established criminal liability not only for organizing the illegal transfer and employment of Tajik citizens abroad, but also for the employment of migrants by a person without the necessary permits for the given type of activity. Эта статья предусмотрела уголовную ответственность не только за организацию незаконной отправки и трудоустройства граждан РТ за границей, но и трудоустройство мигрантов лицом, не имеющим соответствующей лицензии на осуществление этого вида деятельности.
The Committee reiterates its concern that as a result of events following the census in the late 1980s, there may be children in southern Bhutan who are separated from their parents, or whose parents are residing abroad as refugees. Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что в результате событий, имевших место после проведения переписи в конце 1980-х годов, в южной части Бутана могут находиться дети, разлученные со своими родителями, или дети, чьи родители живут за границей в качестве беженцев.
The Committee further recommends that the State party make sure that all children in Angola, including Angolan children born abroad, are registered and have full access to institutions and services. Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры по регистрации всех детей в Анголе, включая ангольских детей, рожденных за границей, и обеспечить им полный доступ ко всем учреждениям и услугам.
Expulsion, for obvious, objective reasons, rendered the full enjoyment of property rights impossible, especially with regard to immovable property; however, the inviolability of such property should be guaranteed, so that the owner could sell or lease it, even while abroad. Высылка, по очевидным объективным причинам, делает полное осуществление имущественных прав невозможным, особенно в отношении недвижимого имущества; однако неприкосновенность такого имущества должна гарантироваться, с тем чтобы собственник мог продать или сдать его в аренду, даже находясь за границей.
Turning to the question of international migration and development, he said that over one third of the population of El Salvador lived abroad and that his delegation would therefore continue to advocate on behalf of migrants in the Committee. Касаясь вопроса о международной миграции и развитии, оратор говорит, что более трети населения Сальвадора проживает за границей и что вследствие этого делегация страны будет продолжать выступать в защиту мигрантов в Комитете.
His country was also working to raise awareness of human rights principles among police officers, the judiciary and in schools and promoted human rights abroad through its activities as a major aid donor to developing countries. Его страна также работает над повышением информированности сотрудников полиции, судебных органов и учебных заведений о принципах прав человека и, будучи одним из главных доноров помощи развивающимся странам, занимается поощрением прав человека за границей.
Participating NGOs ensure that the programme maintains controlled EE and ESD standards and grants access to methodological help for new NGOs, to further education for their workers, and to exchange of experience within the Czech Republic as well as abroad. Участвующие в ее работе НПО обеспечивают, чтобы программа соблюдала контролируемые стандарты ЭО и ОУР и предоставляла доступ к методической помощи для новых НПО, а также предусматривала возможности для обучения своих сотрудников и обмена опытом с партнерами в Чешской Республике и за границей.
In connection with consular visits to prisons, the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Vienna Convention on Consular Relations enabled States to protect the interests of their nationals abroad. В связи с вопросом о консульских посещениях лиц Венская конвенция о дипломатических сношениях и Венская конвенция о консульских сношениях позволяют государствам защищать интересы своих граждан за границей.
CRC recommended that Serbia establish an identification mechanism for children, including asylum-seeking, refugee children and unaccompanied children, who may have been involved in armed conflict abroad; and provide them with assistance for their physical and psychological recovery and social reintegration. КПР рекомендовал Сербии создать механизм выявления детей, в том числе детей - просителей убежища, детей-беженцев и несопровождаемых детей, которые могли быть вовлечены в вооруженный конфликт за границей, и принять меры по оказанию этим детям помощи в деле физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции.