| There is no legislative impediment to the freedom of movement of women inside the State or abroad. | Не существует никаких предусмотренных законом мер, ограничивающих свободу передвижения женщин на территории ОАЭ или за границей. |
| At home and abroad, DTRA and SCC-WMD deliver global mission success against a very real and growing threat. | Внутри страны и за границей ДТРА и ЦСК-ОМУ добиваются успешного выполнения глобальной задачи в борьбе против реальной и растущей угрозы. |
| Several States have established specific programmes to support their nationals who are sentenced to the death penalty while abroad. | Несколько государств создали специальные программы для поддержки своих граждан, которые приговорены к смертной казни за границей. |
| The relevant laws focus on the domestic sphere, without prohibiting the provision of military or security services abroad or ruling on extraterritorial applicability. | Соответствующее законодательство ориентировано на внутригосударственную сферу, не запрещая при этом оказания военных или охранных услуг за границей или не предусматривая экстратерриториального применения. |
| Patients are sent abroad for treatment if they cannot be treated within the State. | Государство принимает меры к тому, чтобы при возникновении осложнений пациенты могли проходить лечение за границей. |
| For those who ever resided abroad, the year of arrival in the current country of residence should also be collected. | В случае лиц, которые когда-либо проживали за границей, следует также собирать информацию о годе прибытия в страну текущего жительства. |
| For persons that have ever resided abroad, the country of previous residence may also be recorded. | В случае лиц, которые когда-либо проживали за границей, также может регистрироваться страна предыдущего места жительства. |
| Describe how the State party distributes information abroad regarding the existence of programmes and services for returning Peruvians. | Просьба уточнить, как государство-участник распространяет за границей информацию о существующих программах и услугах для перуанцев, возвращающихся в страну происхождения. |
| Statistical studies note hundreds of civil marriages contracted abroad by Lebanese and duly registered in Lebanon. | В статистических исследованиях говорится о сотнях гражданских браков, заключаемых ливанцами за границей и регистрируемых в установленном порядке в Ливане. |
| About 470 students are being trained in health care delivery services in Liberia and abroad. | Примерно 470 студентов обучаются в настоящее время медицине в Либерии и за границей. |
| This is the case, for example, if they have lived abroad. | Например, это относится к тем из них, кто проживал за границей. |
| With regard to Uzbek nationals who were abroad, the Government provided protection through its embassies and consular offices. | Что касается узбекских граждан, находящихся за границей, правительство обеспечивает их защиту через свои посольства и консульские учреждения. |
| Countries of origin should also ensure that they have the consular facilities to maintain contact with their citizens working abroad and respond effectively to any concerns. | Кроме того, странам происхождения следует обеспечить наличие консульских учреждений для поддержания контакта со своими гражданами, работающими за границей, и принятия эффективных мер для решения любых проблем. |
| To collect information on this topic, individuals should be asked whether they have ever had a usual residence abroad. | Для сбора информации по этому признаку у респондентов необходимо спрашивать, имели ли они когда-либо место обычного жительства за границей. |
| A more detailed analysis reveals that 71 per cent of all ever-international migrants were born abroad. | Более подробный анализ показывает, что 71% всех лиц, являвшихся когда-либо международными мигрантами, родились за границей. |
| There would also be a problem of underestimating the number of those working abroad since it is difficult to reach them. | Может также возникнуть проблема занижения числа лиц, работающих за границей, поскольку связаться с ними достаточно сложно. |
| It is recommended that the instructions in business surveys highlight explicitly that also inventories held abroad must be reported. | Рекомендуется явно включить в инструкции по проведению обследований предприятий требование об обязательном представлении данных о товарных запасах, находящихся за границей. |
| The only transaction that needs recording is the processing fee paid to the processor abroad. | Единственной операцией, которую необходимо учитывать, является плата за переработку перерабатывающей единице за границей. |
| Goods (raw materials, semi-processed goods) to be processed by a foreign processor may be purchased abroad. | Товары (сырье, полуфабрикаты), подлежащие переработке иностранным переработчиком, могут быть куплены за границей. |
| A trader engaged in Merchanting purchases goods from a foreign supplier and sells them subsequently to customers abroad. | Торговец, участвующий в покупке товаров в контексте перепродажи за границей, покупает товары у иностранного поставщика, а затем продает их покупателям за границей. |
| Estimate (changes in) inventories held abroad | З. Оценка (изменений) запасов, находящихся за границей |
| Broad jurisdiction criteria apply both to conduct within Panama and to conduct by Panamanian nationals resident abroad. | Большой раздел юрисдикционных критериев посвящен как поведению граждан на территории Панамы, так и во время их пребывания за границей. |
| The Swiss authorities stated that Tunisian nationals returning from a prolonged stay abroad were routinely questioned upon arrival. | Швейцарские власти заявили, что тунисские граждане, возвращающиеся после продолжительного нахождения за границей, обычно подвергаются допросам по своему возвращению. |
| The worst perpetrators of torture in Afghanistan over the previous 30 years lived abroad and had never been called to account. | Главные виновные в применении пыток в Афганистане на протяжении последних 30 лет живут за границей и никогда не привлекались к ответственности. |
| Measuring Global Production: Goods sent abroad for processing and merchanting [Part of Chapter 5] | Измерение глобального производства: товары, направляемые за границу на переработку, и перепродажа за границей [часть главы 5] |