| Please provide information on the measures taken by the State party to review its legal framework to facilitate the exercise of voting rights by Kyrgyz migrant workers residing abroad. | 20 Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником по изменению своей законодательной базы в целях содействия осуществлению своих избирательных прав проживающими за границей трудящимися-мигрантами киргизской национальности. |
| The Committee notes that Basotho households depend heavily on remittances from family members working abroad; in particular in mines, on farms and as domestic workers in South Africa. | Комитет отмечает, что семьи басото серьезно зависят от денежных переводов членов семьи, работающих за границей; особенно тех, кто трудится на шахтах, на фермах и в домашних хозяйствах. |
| The Committee also encourages the State party to consider extending the right to vote in legislative elections to Malian migrant workers living abroad. | Комитет также предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о распространении действия права голосовать, предоставленного малийским трудящимся-мигрантам, проживающим за границей, на парламентские выборы. |
| It is the most popular newspaper among Portuguese emigrants abroad, and widely read in the former Portuguese colonies in Africa. | Помимо Португалии газета пользуется большой популярностью среди португальских эмигрантов за границей, и широко читается на территории прежних португальских колоний в Африке. |
| It is not too great and the lyrics certainly contain errors but can someone abroad will want to also learn from them. | Это не слишком велика, и песни, безусловно, содержать ошибки, но может кто-то за границей, также хотят, чтобы учиться у них. |
| Why does a man who burns his passport arrange to meet someone abroad? | Как тот, кто сжег свой паспорт, собирается встретиться с кем-то за границей? |
| They have applicants, but not for work abroad. | Но никто не хочет за границей. |
| I knew the patina of the waldorf Would shine over all my domestic properties, But it hasn't worked abroad. | Я знал, что патина на "Уолдорф Хилтон" затмит все мои национальные достояния, но за границей это не подействовало. |
| Studying abroad was a bad idea and I returned a year late | Учиться за границей оказалось плохой идеей, и через год я вернулся. |
| Didn't he get prizes abroad? | А он получал награды за границей? |
| And your parents are abroad now? | А твои родители сейчас за границей? |
| 3 months abroad would cure her passion for him? | Три месяца за границей излечат ее страсть к нему? |
| He started a degree in Philosophy at the University of Maine, but a semester abroad in India sent him in another direction. | Начал изучать философию в Мейнском университете, но проучившись семестр за границей, в Индии, выбрал другой профиль. |
| Have you forgotten your manners abroad, Prince? | За границей вы забыли обычаи, князь. |
| But I predict large budget deficits for years to come, and a growing sense of unease within the US and abroad about America's macroeconomic situation. | Но я предсказываю огромный бюджетный дефицит в последующие годы, а также растущее ощущение чего-то неправильного как в США, так и за границей в отношении ситуации с макроэкономикой Америки. |
| For those developing countries that remain heavily indebted abroad, an increase in risk premia would almost certainly bring economic turmoil, if not crisis. | Для тех развивающихся стран, которые сильно задолжали за границей, рост надбавок за риск почти наверняка приведет к экономическому беспорядку, если не кризису. |
| I cannot think of one who did so much damage to America at home and to its reputation abroad. | Я не могу назвать кого-либо еще, кто нанес такой же вред Америке внутри страны и ее репутации за границей. |
| As a result, taxpayers in donor countries are demanding more transparency and accountability in how their money is spent both domestically and abroad - and rightly so. | В результате, налогоплательщики в странах-кредиторах требуют большей прозрачности и подотчетности в том, как тратятся их деньги как внутри страны, так и за границей - и вполне справедливо. |
| At home and abroad, it is impossible to miss the breadth and depth of change sweeping the globe, particularly in Asia. | Внутри страны и за границей невозможно не заметить размах и глубину изменений, охвативших земной шар, особенно в Азии. |
| Family members abroad and foreign States wishing to exercise their right to provide diplomatic protection have been consistently denied information necessary to establish the fate and whereabouts of the victims. | Членам семьи, находящимся за границей, и иностранным государствам, желающим осуществить их право на предоставление дипломатической защиты, постоянно отказывают в доступе к информации, которая необходима для установления судьбы и местонахождения жертв. |
| When you're abroad, do you feel humiliated? | Ты когда за границей бываешь, унижение чувствуешь? |
| Few North Koreans are permitted to visit Pyongyang, their country's capital, whereas millions of Chinese travel and study abroad each year. | Только некоторым жителям Северной Кореи разрешено посещать Пьонгъянг, столицу их страны, в то время как каждый год миллионы китайцев путешествуют и учатся за границей. |
| Rather than scaring global corporations and their home states, China would retain strong political support abroad - and the financing that it needs for its continued development. | Вместо того, чтобы отпугивать мировые корпорации и их родные страны, Китай сохранит политическую поддержку за границей и финансирование, необходимое ему для продолжения развития. |
| Are they actually willing to work abroad? | Хотят ли они работать за границей? |
| From his retirement he asked for permission to get medical treatment abroad, and left for France in the autumn of 1924. | Под предлогом лечения за границей добился отпуска и осенью 1792 года уехал во Францию. |