Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
The Chief Military Liaison Officer (D-1) heads the office, ensures coordination with the three UNMIK liaison offices abroad and provides direct military advice and assessment to the Special Representative. Главный сотрудник по военной связи (Д-1) руководит работой Управления и обеспечивает координацию его деятельности с деятельностью трех отделений связи МООНВАК за границей и непосредственно консультирует Специального представителя по военным вопросам и обеспечивает его данными оценки обстановки.
The Government had also adopted legislation to curtail the activities of South African companies and individuals seeking to profit by the sale and supply of weapons and the provision of military training abroad. Кроме того, правительство приняло закон об ограничении деятельности южноафриканских компаний и частных лиц, которые стремятся получить прибыль за счет продажи и поставки оружия и предоставления военной подготовки за границей.
The applicants concerned, in Mauritania and resident abroad, could use the appeals process in order to seek inclusion in the voters list. English Page Эти заявители - в Мавритании и проживающие за границей - могли бы воспользоваться процедурой подачи апелляций для того, чтобы их фамилии были включены в список избирателей.
In accordance with article 9 of the Panamanian Penal Code, Panamanian criminal law will be applied to punishable acts committed abroad in any of the following circumstances: Далее, согласно положениям статьи 9 Уголовного кодекса Панамы, уголовное законодательство применяется в отношении наказуемых деяний, совершенных за границей, при наличии хотя бы одного из следующих условий:
The problem was all the more complex because one of the accused persons had been imprisoned abroad for a year prior to extradition, and it had been impossible to carry out certain aspects of the legal proceedings during that period. Данная проблема осложняется тем, что один из обвиняемых содержался под стражей в течение года за границей до его выдачи Польше и что в течение этого времени невозможно было реализовать некоторые процессуальные аспекты.
Horta is the mastermind of every single demonstration both in East Timor and abroad, which tends to use unnecessary force as well as sacrificing the future of East Timor's young generation. Орта стоит за каждой демонстрацией, проведенной как в Восточном Тиморе, так и за границей, что, как правило, обусловливает ненужное применение силы, а также отдает на заклание будущее молодого поколения Восточного Тимора.
Rest in children's holiday camps was organized for children of the Chechen Republic in members of the Russian Federation bordering on Chechnya and also abroad (the Artek international children's centre). Для детей Чеченской Республики был организован отдых в детских оздоровительных лагерях в соседних с Чечней субъектах Российской Федерации, а также за границей (Международном детском центре "Артек").
Persons of Cuban origin resident abroad shall be permitted to hold bank accounts in freely convertible currency or in Cuban pesos in Cuban banks, and the interest accruing on these accounts shall not be subject to taxes of any kind. Лица кубинского происхождения, проживающие за границей, могут иметь банковские счета, либо в свободно конвертируемой валюте, либо в кубинских песо, в банках Республики Куба, и процентные начисления по этим счетам не будут облагаться никакими налогами.
In the 1990s immigration accelerated and by 1995, 9 percent of all Americans had been born abroad, with a very uneven spread among the states, including 25% of all Californians not native born. В 90-е годы иммиграция усилилась, и к 1995 году 9% всех американцев родились за границей, при весьма больших различиях между штатами, когда, например, в Калифорнии за границей родилось 25% всех жителей.
These cases did not appear to involve the "sale" of the child as such, but parents acting in good faith, have allowed individuals to take their child abroad with promises that the child would be provided with an education. Собственно говоря, в этих случаях речь идет не о "торговле" ребенком, а о том, что родители, руководствуясь добросердечными побуждениями, позволяют заинтересованным лицам увозить своих детей за границу, поддаваясь на уговоры, что за границей их дети получат хорошее образование.
Responding to Mr. Garvalov's comments on article 49 of the Constitution, he said that the aim of the article had been to provide for all categories of Macedonian citizens abroad. В ответ на замечание г-на Гарвалова, касающееся статьи 49 Конституции, он говорит, что цель этой статьи заключалась в том, чтобы предусмотреть все категории граждан Македонии, находящихся за границей.
Secondly, more expensive cars with better security systems were stolen less often, but were typically the target of organized crime, usually stolen on request, and were likely to be sold abroad. Во-вторых, более дорогие автомобили с хорошими системами безопасности похищаются реже, но именно они, как правило, являются объектом организованной преступности, то есть обычно похищаются по заказу и чаще всего предназначаются для продажи за границей.
Its members are judicial and administrative magistrates, academics, researchers, corporate lawyers and attorneys in France and abroad (50 countries, including a number of new countries on every continent). Ее члены - судебные или административные магистраты, преподаватели университетов и исследователи, юристы предприятий, адвокаты во Франции и за границей (50 стран, включая несколько новых стран на всех континентах).
They will give information on foreign owned companies in EU (Inward FATS) and EU affiliates abroad (Outward FATS). Эти данные будут содержать информацию о деятельности филиалов иностранных фирм в ЕС (внутренние филиалы) и деятельности филиалов компаний стран ЕС за границей (внешние филиалы).
The provisions of article 4 of the Act shall apply to Romanian citizens, both those having their domicile or residence in Romania and those having their domicile or residence abroad. В соответствии со статьей 4 Закона его положения распространяются на граждан Румынии, постоянно или временно проживающих на территории страны, а также постоянно или временно проживающих за границей.
With fighting between Kurdish factions in the north of the country and armed intervention by neighbouring States, thousands of Iraqis had been forced to flee their homes and seek shelter in other parts of the country or abroad. В связи с боевыми действиями между курдскими группировками на севере страны и вооруженной интервенцией соседних государств тысячи иракских граждан были вынуждены покинуть свои дома и искать убежище в других районах страны или за границей.
By definition, recognition of an adoption that had taken place abroad could not have legal effects that were in essence different from those resulting from the adoption in the State in which it was pronounced. По определению признание усыновления, произведенного за границей, в сущности не может иметь иных юридических последствий, чем те, которые возникают в государстве, где оно было произведено.
Persons unable to contribute for the following reasons: training, prolonged absence as a result of illness, accident or maternity or residence abroad, are exempted; От этого освобождаются лица, не способные уплачивать взносы по следующим причинам: профессиональная подготовка; продолжительное отсутствие по болезни, в связи с несчастным случаем или по беременности и родам; проживание за границей;
(a) Obtain prior authorization to enter the country from the Royal Government of Cambodia through its diplomatic or consular authorities or through foreign authorities representing its interests abroad; а) предварительное получение разрешения Королевского правительства Камбоджи на въезд в страну, предоставляемое ее дипломатическими или консульскими службами либо иностранными властями, представляющими ее интересы за границей;
Only monogamous marriage is recognized; in this connection, it is irrelevant whether the previous marriage was contracted abroad or in the Netherlands (art. 33 of Book 1 of the Civil Code). Признаются лишь моногамные браки; в этой связи вопрос о том, был ли предыдущий брак заключен за границей или в Нидерландах, не имеет значения (статья ЗЗ части 1 Гражданского кодекса).
Ambassador Kimberg had a long and distinguished career as a diplomat who was well respected both at home and abroad for his admirable qualities and devotion to his country and to the ideals of the United Nations. За плечами посла Кимберга - долгая и незаурядная карьера дипломата, который пользовался большим уважением как у себя в стране, так и за границей в силу своих выдающихся качеств и преданности своей стране и идеалам Организации Объединенных Наций.
On the other hand, while the presumption of nationality based on habitual residence might be applied easily to those living in the territory concerned, it did not help to clarify the situation of those living abroad. С другой стороны, если презумпция гражданства на основе обычного места жительства может без труда применяться к лицам, проживающим на затрагиваемой территории, то она не помогает прояснить ситуацию с теми, кто проживает за границей.
It may be noted that article 5 is formulated to make it clear that the scope of the power exercised abroad by the administrator would depend upon the foreign law and courts. Можно отметить, что статья 5 сформулирована таким образом, чтобы четко указать, что объем полномочий, выполняемых управляющим за границей, будет зависеть от иностранного права и судов.
The Court also found that there was no fundamental breach of contract since the defendant failed to show that the sale of the South African cobalt sulphate in Germany or abroad was not possible (article 49(1)(a) CISG). Суд также счел, что существенного нарушения договора не имелось, поскольку ответчик не смог доказать, что продажа южноафриканского кобальтового сульфата в Германии или за границей не является возможной (статья 49(1)(а) КМКПТ.
The observer for the Russian Federation mentioned that bilateral treaties had been concluded with the CIS and the Baltic States with the aim of protecting and promoting the rights of the Russian minorities "abroad". Наблюдатель от Российской Федерации заявил о том, что двусторонние договоры были заключены между СНГ и Прибалтийскими государствами с целью защиты и поощрения прав русских меньшинств "за границей".