Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
If a person who has engaged in torture abroad is not extradited, he is prosecuted following a preliminary investigation conducted by a judicial police officer. Если лицо, подозреваемое в совершении пыток за границей, не подлежит выдаче, то оно привлекается к уголовной ответственности после проведения предварительного следствия сотрудником уголовной полиции.
However, detainees, persons confined for mental illness, persons deprived of their civil and political rights and those residing abroad may not vote (art. 14). Однако заключенные, лица, помещенные в психиатрическую больницу, лица, лишенные гражданских и политических прав, а также заирцы, проживающие за границей, участия в выборах не принимают (статья 14).
she's very independant her parents work for the State abroad and she came back to France after her undergrad studies. Она очень независимая Ее родители работают за границей, а она возвратилась во Францию после окончания учебы
I did a year abroad at Oxford while working on my Masters, and in between dating this girl, Wendy, I remember reading this unpublished paper by this classics scholar from early 20th century. Я год провел за границей, в Оксфорде, когда работал над своей магистерской, и пока я встречался с девушкой, по имени Вэнди, я помню, что читал эту неопубликованную работу одного классического ученого из начала 20 века.
Recent legislative changes had made it possible for Tunisian women married to foreigners and giving birth to children abroad to transmit their nationality by means of a simple declaration by both parents. Недавние законодательные изменения предоставили тунисским женщинам, которые состоят в браке с иностранцами и которые, находясь за границей, рожают детей, возможность передавать детям свою национальность посредством простого заявления обоих родителей.
Article 5 of the law also allows Croatian citizenship to be granted to a child living abroad when one parent is a Croatian citizen and the other is a foreigner. Статья 5 этого закона также позволяет предоставлять хорватское гражданство ребенку, проживающему за границей, когда один из родителей является хорватским гражданином, а другой - иностранцем.
Paragraph 7.3 of the Agreement states that the necessary administrative measures must be taken to expedite and ensure that the children of banished Guatemalans born abroad are registered as Guatemalan nationals in accordance with article 144 of the Constitution. Кроме того, в пункте 7.3 этого же соглашения предусматривается, что следует принять "необходимые административные положения с целью рационализации процедур и обеспечения того, чтобы дети перемещенных лиц, родившиеся за границей, были зарегистрированы как граждане Гватемалы в соответствии со статьей 144 Конституции Республики".
Migrant workers were required to apply abroad for entry clearance; interviews in that connection made it possible to check the bona fides of the parties, and to verify that adequate arrangements had been made for maintenance and accommodation in the United Kingdom. Трудящиеся-мигранты должны еще за границей получать разрешение на въезд; проводимые в этой связи беседы позволяют проверить добросовестность сторон и установить наличие надлежащих условий содержания и размещения в Соединенном Королевстве.
Whether in South-East Asia or in Central Africa, the Caribbean or the Balkans, the universal reality is that protection abroad cannot be assured without a parallel effort to find solutions at home. В Юго-Восточной Азии и Центральной Африке, в Карибском бассейне и на Балканском полуострове - везде реальное положение таково, что защиту беженцев за границей невозможно обеспечить, если не будут предприниматься параллельные усилия по поиску решения их проблем в странах происхождения.
Sections 196 or 212 may also be applied to an act committed abroad when it is also punishable according to the law of the country in which it was committed. Разделы 196 или 212 могут также применяться к действиям, совершенным за границей, если они также наказуемы и в соответствии с законом страны места совершения акта.
The Committee understands that legislation would result in the exercise of legislative or judicial jurisdiction over acts performed abroad by aliens on the basis of a concept termed "trafficking in confiscated properties". В понимании Комитета это законодательство привело бы к осуществлению законодательной или судебной юрисдикции в отношении совершенных за границей иностранцами действий на основе концепции, именуемой "распоряжение конфискованным имуществом".
To advise and instruct inhabitants of the national territory and Colombians abroad on the exercise and defence of their rights before the competent authorities or private entities. Предоставление жителям Колумбии и колумбийцам, проживающим за границей консультаций и информации по вопросам осуществления и защиты их прав в отношениях с компетентными властями или частными организациями.
Although it is imprecise, the number of refugees abroad is approximately 700,000 and the number of displaced or dispersed persons within the country is about 200,000. Приблизительное число беженцев, оказавшихся за границей, составляет 700000 человек, а перемещенных внутри страны лиц - 200000 человек.
Radio UNAMIR commenced broadcasting on 16 February and is on the air seven days a week in three languages, in an effort to present objective information to the Rwandese people at home and in refugee camps abroad. 16 февраля начала свою работу радиостанция "Радио МООНПР", которая вещает семь дней в неделю на трех языках, стремясь довести объективную информацию до руандийского народа в самой стране и в лагерях беженцев за границей.
Persons of Cuban origin living abroad should enjoy this right once they have met the minimal administrative requirements; Что касается граждан кубинского происхождения, проживающих за границей, то они должны пользоваться тем же правом по выполнении ими минимальных административных требований;
Persons resident abroad who do not come within the scope of an agreement on social security or similar instrument may be charged in full for the expenses arising from the provision of health services. С лиц, проживающих за границей, которые не охватываются сферой действия соглашения о социальном обеспечении или аналогичного договора, может взиматься сумма, обеспечивающая полное покрытие расходов, связанных с оказанием медицинской помощи.
It has developed a reputation as a professional and open-minded periodical specializing in analytical articles, and has won increasing respect both in Sarajevo and abroad. Этот еженедельник пользуется репутацией солидного и объективного издания, специализирующегося на аналитических статьях, и имеет большой авторитет как в Сараеве, так и за границей.
These periodicals have various political profiles, and their importance lies in their role as information sources for Bosnians working abroad and refugees who plan to return or who contribute financially to various activities in Bosnia. Эти периодические издания придерживаются разных политических курсов, а их важность определяется их ролью как источников информации для боснийцев, работающих за границей, и беженцев, которые намереваются вернуться в Боснию или финансируют различную деятельность на территории Боснии.
The establishment of Japanese subsidiaries abroad, mainly in the newly industrialized economies of Eastern and South-eastern Asia, has not prevented the emergence of unmet labour demands in Japan itself and the ensuing rise of migrant inflows. Открытие японских дочерних компаний за границей, главным образом в новых индустриальных странах Восточной и Юго-Восточной Азии, не предотвратило возникновения неудовлетворенного спроса на рабочую силу в самой Японии и обусловленного этим увеличения притока мигрантов.
A matter of concern is that the aforementioned decree of 4 September 1995 on the management of certain property does not facilitate the settling of property claims, as it is difficult for persons residing abroad to establish their legal rights. Вызывает обеспокоенность тот факт, что вышеупомянутый указ от 4 сентября 1995 года о распоряжении некоторыми видами собственности не способствует урегулированию имущественных претензий, поскольку лицам, проживающим за границей, трудно доказать свои законные права.
Given below are data on narcotic drug seizures in Yugoslavia and abroad in which ethnic Albanians were involved: Ниже приводятся данные о случаях конфискации наркотиков в Югославии и за границей, к которым были причастны этнические албанцы:
I have the honour to transmit enclosed herewith, a letter of 1 July 1995 from the participants in the second reunion of humanitarian aid donors-Yugoslav citizens and emigrants abroad (see annex). Имею честь настоящим препроводить письмо участников второй встречи югославских граждан и эмигрантов за границей, предоставляющих гуманитарную помощь, от 1 июля 1995 года (см. приложение).
In Mauritania, for example, official gazettes that used to be published abroad one or two years late are now published locally, on time every two weeks. Например, в Мавритании официальные публикации, которые ранее издавались за границей с задержкой на один-два года, сейчас издаются на месте вовремя два раза в месяц.
They also wanted to know whether husbands opposed their wives working abroad or whether they were not allowed to join their wives working in the foreign service. Они также хотели знать, не возражают ли мужья против работы своих жен на дипломатической службе, или им не разрешается выезжать вместе со своими женами, работающими за границей.
The emergence of capital markets can, of course, increase the amount of FDI flows in the case where funds raised in such markets are used to finance investments abroad. Появление новых рынков капитала, разумеется, может привести к увеличению притока ПИИ в том случае, когда средства, мобилизованные на таких рынках, используются для финансирования инвестиций за границей.