| But I'm not sure how many governments do pay for the protection of private citizens who live permanently abroad. | Но я не уверен, сколько правительств готовы платить за охрану частных лиц, постоянно живущих за границей. |
| The fallout from Khodorkovsky's arrest is felt abroad as well. | Резонанс от ареста Ходорковского ощущается также и за границей. |
| All SWFs can respond to global political events by quickly withdrawing funds invested abroad. | Все СФБ могут отвечать на мировые политические события путем вывода фондов, инвестированных за границей. |
| They were often performing international public duties, or were abroad on business or as tourists. | Они зачастую выполняют обязанности международных общественных деятелей или находятся за границей в деловых или туристических поездках. |
| This time he was accused of betraying the Government and was interrogated about his political activities abroad. | На этот раз его обвиняли в измене родине и допрашивали на предмет его политической деятельности за границей. |
| In other words, image-building must first begin at home before it can succeed abroad. | Другими словами, для успеха за границей начинать создавать престиж нужно у себя дома. |
| The understanding is an important step forward in our ongoing efforts to encourage greater respect for property rights of United States citizens abroad. | Понимание является важным шагом вперед в наших продолжающихся усилиях, направленных на поощрение большего уважения к правам собственности граждан Соединенных Штатов, находящихся за границей. |
| They also express hope that these steps may help facilitate the expeditious return of political leaders staying abroad. | Они также выражают надежду на то, что эти меры могут способствовать скорейшему возвращению политических лидеров, находящихся за границей. |
| Capital invested abroad by ESCWA member countries amounted to 0.32 per cent of the world's outflows in 1995. | Капитал, инвестированный странами - членами ЭСКЗА за границей, составил 0,32 процента общемирового объема вывоза капитала в 1995 году. |
| The combination of poor prospects at home and the lure of good life abroad becomes irresistible. | Ввиду плохих перспектив у себя в стране соблазн хорошей жизни за границей становится непреодолимым. |
| Most of the total of about 1.3 million refugees remain abroad. | Большинство из примерно 1,3 млн. беженцев остаются за границей. |
| What we do at home must be reflected in what our businesses do abroad. | Предпринимаемые нами на национальном уровне усилия должны находить отражение в деятельности наших бизнесменов за границей. |
| Primarily, this involves ensuring that local banking institutions that borrow abroad or take deposits from foreign sources are sound. | Для этого необходимо прежде всего обеспечить, чтобы местные банковские учреждения, осуществляющие заемные операции за границей или принимающие иностранные вклады, были надежными. |
| In addition, no provisions were made for the large numbers of overseas Cambodians to register and vote abroad. | Кроме того, не было принято никаких положений, чтобы значительное число проживающих за границей камбоджийцев могли зарегистрироваться и проголосовать за рубежом. |
| The Committee is also concerned that children born to Zimbabweans abroad may not acquire Zimbabwean citizenship. | Комитет обеспокоен также тем, что дети зимбабвийцев, рожденные за границей, не могут получить гражданство Зимбабве. |
| In 1996, foreigners in Finland applied for a residence permit for altogether 796 family members living abroad. | В 1996 году иностранцы, проживающие в Финляндии, подали заявления с просьбой о предоставлении вида на жительство в общей сложности 796 членам их семей, находящимся за границей. |
| Formal decisions in these matters are made by Finnish diplomatic or consular missions abroad. | Официальные решения по этим вопросам принимаются дипломатическими или консульскими представительствами Финляндии за границей. |
| Article 176 of the Constitution also reserved five seats in the House of Representatives for ethnic groups, political minorities and Colombians living abroad. | Кроме того, в статье 176 Политической конституции пять мест в палате представителей зарезервированы для этнических групп, политических меньшинств и колумбийцев, проживающих за границей. |
| The results are deemed to be necessary so as to ensure equity in the pay schemes of Canadian government officials working abroad. | Их результаты необходимы для того, чтобы обеспечить равенство в системах оплаты канадских государственных служащих, работающих за границей. |
| Many large firms with headquarters in Canada but with operations abroad consult Statistics Canada regularly in order to adjust their own remuneration packages. | Многие крупные компании, штаб-квартиры которых расположены в Канаде, но которые работают за границей, регулярно консультируются со Статистической службой Канады, с тем чтобы скорректировать свои собственные системы вознаграждения. |
| Following international agreements, the State helps jobless citizens to find work and defends the labour rights of Georgian citizens abroad. | Следуя международным соглашениям, Государство способствует трудоустройству граждан, оставшихся без работы, защищает трудовые права граждан Грузии за границей. |
| The national identity is projected abroad by means of programmes of Honduran culture. | За границей информация о национальной самобытности Гондураса распространяется посредством программ распространения гондурасской культуры. |
| There are no specific regulations governing the employment of spouses of Belgian diplomats serving abroad. | Не существует никаких конкретных норм, регулирующих работу жен бельгийских дипломатов за границей. |
| So far, two detainees have been identified for possible surgical intervention abroad; | По состоянию на текущий момент установлено, что двум заключенным может потребоваться хирургическое вмешательство за границей; |
| In these cases the act committed abroad damages or poses a threat to property or interests of the Italian State. | В таких случаях деяние, совершенное за границей, наносит ущерб или представляет собой угрозу собственности или интересам итальянского государства. |