But I'm not sure how many governments do pay for the protection of private citizens who live permanently abroad. |
Но я не уверен, сколько правительств готовы платить за охрану частных лиц, постоянно живущих за границей. |
The fallout from Khodorkovsky's arrest is felt abroad as well. |
Резонанс от ареста Ходорковского ощущается также и за границей. |
All SWFs can respond to global political events by quickly withdrawing funds invested abroad. |
Все СФБ могут отвечать на мировые политические события путем вывода фондов, инвестированных за границей. |
They were often performing international public duties, or were abroad on business or as tourists. |
Они зачастую выполняют обязанности международных общественных деятелей или находятся за границей в деловых или туристических поездках. |
This time he was accused of betraying the Government and was interrogated about his political activities abroad. |
На этот раз его обвиняли в измене родине и допрашивали на предмет его политической деятельности за границей. |
In other words, image-building must first begin at home before it can succeed abroad. |
Другими словами, для успеха за границей начинать создавать престиж нужно у себя дома. |
The understanding is an important step forward in our ongoing efforts to encourage greater respect for property rights of United States citizens abroad. |
Понимание является важным шагом вперед в наших продолжающихся усилиях, направленных на поощрение большего уважения к правам собственности граждан Соединенных Штатов, находящихся за границей. |
They also express hope that these steps may help facilitate the expeditious return of political leaders staying abroad. |
Они также выражают надежду на то, что эти меры могут способствовать скорейшему возвращению политических лидеров, находящихся за границей. |
Capital invested abroad by ESCWA member countries amounted to 0.32 per cent of the world's outflows in 1995. |
Капитал, инвестированный странами - членами ЭСКЗА за границей, составил 0,32 процента общемирового объема вывоза капитала в 1995 году. |
The combination of poor prospects at home and the lure of good life abroad becomes irresistible. |
Ввиду плохих перспектив у себя в стране соблазн хорошей жизни за границей становится непреодолимым. |
Most of the total of about 1.3 million refugees remain abroad. |
Большинство из примерно 1,3 млн. беженцев остаются за границей. |
What we do at home must be reflected in what our businesses do abroad. |
Предпринимаемые нами на национальном уровне усилия должны находить отражение в деятельности наших бизнесменов за границей. |
Primarily, this involves ensuring that local banking institutions that borrow abroad or take deposits from foreign sources are sound. |
Для этого необходимо прежде всего обеспечить, чтобы местные банковские учреждения, осуществляющие заемные операции за границей или принимающие иностранные вклады, были надежными. |
In addition, no provisions were made for the large numbers of overseas Cambodians to register and vote abroad. |
Кроме того, не было принято никаких положений, чтобы значительное число проживающих за границей камбоджийцев могли зарегистрироваться и проголосовать за рубежом. |
The Committee is also concerned that children born to Zimbabweans abroad may not acquire Zimbabwean citizenship. |
Комитет обеспокоен также тем, что дети зимбабвийцев, рожденные за границей, не могут получить гражданство Зимбабве. |
In 1996, foreigners in Finland applied for a residence permit for altogether 796 family members living abroad. |
В 1996 году иностранцы, проживающие в Финляндии, подали заявления с просьбой о предоставлении вида на жительство в общей сложности 796 членам их семей, находящимся за границей. |
Formal decisions in these matters are made by Finnish diplomatic or consular missions abroad. |
Официальные решения по этим вопросам принимаются дипломатическими или консульскими представительствами Финляндии за границей. |
Article 176 of the Constitution also reserved five seats in the House of Representatives for ethnic groups, political minorities and Colombians living abroad. |
Кроме того, в статье 176 Политической конституции пять мест в палате представителей зарезервированы для этнических групп, политических меньшинств и колумбийцев, проживающих за границей. |
The results are deemed to be necessary so as to ensure equity in the pay schemes of Canadian government officials working abroad. |
Их результаты необходимы для того, чтобы обеспечить равенство в системах оплаты канадских государственных служащих, работающих за границей. |
Many large firms with headquarters in Canada but with operations abroad consult Statistics Canada regularly in order to adjust their own remuneration packages. |
Многие крупные компании, штаб-квартиры которых расположены в Канаде, но которые работают за границей, регулярно консультируются со Статистической службой Канады, с тем чтобы скорректировать свои собственные системы вознаграждения. |
Following international agreements, the State helps jobless citizens to find work and defends the labour rights of Georgian citizens abroad. |
Следуя международным соглашениям, Государство способствует трудоустройству граждан, оставшихся без работы, защищает трудовые права граждан Грузии за границей. |
The national identity is projected abroad by means of programmes of Honduran culture. |
За границей информация о национальной самобытности Гондураса распространяется посредством программ распространения гондурасской культуры. |
There are no specific regulations governing the employment of spouses of Belgian diplomats serving abroad. |
Не существует никаких конкретных норм, регулирующих работу жен бельгийских дипломатов за границей. |
So far, two detainees have been identified for possible surgical intervention abroad; |
По состоянию на текущий момент установлено, что двум заключенным может потребоваться хирургическое вмешательство за границей; |
In these cases the act committed abroad damages or poses a threat to property or interests of the Italian State. |
В таких случаях деяние, совершенное за границей, наносит ущерб или представляет собой угрозу собственности или интересам итальянского государства. |