Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
The rules on jurisdiction under that provision apply to all Norwegian nationals, including Norwegians serving as United Nations officials or experts on mission, as well as diplomats and other persons enjoying criminal immunity abroad. Предусматриваемые данным законоположением нормы, определяющие подсудность, распространяются на всех норвежских граждан, в том числе норвежцев, являющихся должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, равно как и на дипломатов и других лиц, пользующихся уголовным иммунитетом за границей.
Furthermore, an amendment to the Criminal Procedure Act, of 1977 was introduced in Parliament in 2008 with a view to enabling prosecution against South African nationals who committed serious offences while serving abroad. Кроме того, в 2008 году в парламент была представлена поправка к Акту 1977 года об уголовном процессе, которая предусматривает возможность судебного преследования южноафриканских граждан, которые совершили серьезные преступления во время службы за границей.
The Special Rapporteur also noted that it had been proposed that the Commission also consider the question of immunity of military personnel stationed abroad in times of peace. Специальный докладчик отметил также, что было высказано предложение о том, чтобы Комиссия рассматривала также вопрос об иммунитете военнослужащих, размещенных за границей в мирное время.
High school graduates are prepared for further studies at the Bermuda College or at institutions abroad, mainly in the United States, Canada and the United Kingdom. Выпускники средней школы готовятся для продолжения учебы в Колледже Бермудских островов или в высших учебных заведениях за границей, главным образом в Соединенных Штатах, Канаде и Соединенном Королевстве.
However, in Premier Misick's 2008 annual address, the Premier highlighted the Government's concern over the escalating costs of medical treatment abroad, and noted that it was no longer a sustainable alternative, as these treatments continued to represent major budget cost overruns. Однако в ежегодном обращении 2008 года главный министр Майсик подчеркнул озабоченность правительства в связи с быстро растущими расходами на лечение за границей, и он отметил, что это лечение не является больше устойчивой альтернативой, поскольку оно продолжает вызывать серьезный перерасход бюджетных средств.
Romania, for example, has developed a campaign targeting those who wish to seek work abroad, alerting them to the possibility of human trafficking in such a situation. Например, Румыния организовала кампанию, ориентированную на тех, кто стремиться к трудоустройству за границей, в целях предупреждения их о возможности торговли людьми в такой ситуации.
According to the Ministry's figures, Ukraine currently has 434 entrepreneurs or companies holding special licences to provide intermediary services for the placement of Ukrainian citizens in jobs abroad. По данным Минтруда, на сегодня в государстве функционирует 434 субъекта предпринимательской деятельности, имеющие специальное разрешение (лицензию) на предоставление услуг по посредничеству в трудоустройстве на работу за границей граждан Украины.
The print media carry regular reports on the principal methods of trafficking in persons, the work of the reintegration centres, and cooperation with NGOs on these problems, as well as making recommendations on finding work abroad, etc. Печатные СМИ систематически информируют население об основных способах торговли людьми, о работе реинтеграционных центров, о сотрудничестве с неправительственными организациями по указанным вопросам, дают рекомендации по трудоустройству за границей и т.п.
The series The State Employment Service Reports broadcasts the radio journal Programme to combat trafficking in persons: problems of placing Ukrainian citizens in jobs abroad. В рамках цикла «Государственная служба занятости информирует» выходит в эфир радиостраничка «Программа противодействия торговле людьми: проблемы трудоустройства граждан Украины за границей».
The activities of travel companies, marriage agencies and persons licensed to provide intermediary services for job placement abroad are kept under constant review; постоянно контролируется деятельность туристических фирм, брачных агентств, а также субъектов, имеющих лицензии на ведение деятельности с посредничества в трудоустройстве на работу за границей;
Besides, there is a large number of refugees still residing abroad, generally in Serbia, Montenegro and Bosnia-Herzegovina, who wish to return to Croatia (at least 11,694 persons based on return applications). Кроме того, значительное число беженцев по-прежнему проживает за границей, в основном в Сербии, Черногории и Боснии и Герцеговине, и хотят вернуться в Хорватию (судя по заявлениям о возвращении не менее 11694 человека).
These classes are designed mainly for children and youth who have had breaks in their education, lasting sometimes even several years (e.g., due to a stay abroad). Эти классы в основном предназначены для детей и молодежи, у которых был перерыв в образовании, иногда продолжавшийся даже несколько лет (например, в связи с пребыванием за границей).
The operation had therefore been successful at the national level; unfortunately that was not the case at the international level, as Germany had no means of recourse against sites based abroad. Таким образом, эта операция успешно прошла на национальном уровне, что, к сожалению, нельзя сказать о международном уровне, поскольку у Германии нет никаких средств борьбы с сайтами, размещенными на серверах за границей.
The Premier noted that, coupled with the construction of the new hospitals, it was hoped that this new initiative would help eliminate the need for medical treatments abroad. Премьер-министр отметил, что есть надежда на то, что эта новая инициатива в сочетании со строительством новых больниц поможет устранить необходимость лечения за границей.
In this case, the three and a half years of investigation are justified by the complexity of the dossier and the fact that letters rogatory had to be executed abroad. В данном случае в обоснование длительного периода расследования (три с половиной года) можно привести сложный характер материалов этого дела и тот факт, что судебные поручения приходилось исполнять за границей.
It contends that the three and a half years of investigation were justified by the complexity of the dossier and the fact that several investigative measures had been carried out abroad. Оно также отмечает, что проведение следствия в течение трех с половиной лет оправдывается сложным характером материалов дела и тем фактом, что некоторые следственные мероприятия проводились за границей.
The Committee does, however, acknowledge that the State party did follow up certain cases through the intermediary of its diplomatic representatives abroad (art. 3). В то же время Комитет принимает к сведению, что в ряде случаев государство-участник обеспечило контроль с помощью своих дипломатических представителей за границей (статья З).
However, the Committee has received no detailed information on how the right to vote is implemented in practice and what measures the State party is taking to facilitate the exercise of the right to vote by Colombian workers abroad. Вместе с тем Комитет хотел бы получить подробную информацию о том, каким образом право на участие в голосовании осуществляется на практике и какие меры принимаются государством-участником для содействия осуществлению этого права колумбийскими трудящимися, находящимися за границей.
With a view to improving opportunities for and facilitating integration, the Government organized language and cultural education programmes for migrants and maintained contacts with migrants while they were abroad. В целях создания более благоприятных условий для интеграции и содействия ей правительство организует для мигрантов языковые курсы и программы культурного просвещения и поддерживает контакты с ними во время их пребывания за границей.
The Office of Planning and Budget, inter alia, promoted the establishment of a database that contained statistical data on migration and facilitated investments in the country by Uruguayans living abroad. Управление по вопросам планирования и составления бюджета, помимо прочего, содействует созданию базы статистических данных о миграции и привлечению в страну денежных средств уругвайцев, живущих за границей.
In a number of countries, the ground could be that the offences had been committed abroad by a national or a stateless person whose habitual residence was in the State's territory. В ряде стран основанием может быть совершение преступления за границей гражданами или лицами без гражданства, имеющими постоянное местожительство на территории данного государства.
For the period 2000-2003, the Federal Police Office in Germany received information about 21 persons of German nationality who were suspected of abusing young people or children abroad. В период 20002003 годов в Управление федеральной полиции Германии поступила информация о 21 человеке, имевшем германское гражданство, которые подозревались в совершении надругательств над молодежью или детьми за границей.
Coherent effort and systemic policies and measures are required to facilitate an upgrading of domestic productive capacities through internationalization that includes strategies such as SME-TNC business linkages, integration into global value chains, investing abroad. Для содействия модернизации национального производственного потенциала путем интернационализации требуются согласованные усилия и систематическая политика и меры, что включает такие стратегии, как развитие деловых связей между МСП и ТНК, интеграция в глобальные производственно-сбытовые цепочки и размещение инвестиций за границей.
There are plans to introduce a provision restricting the right to exit the country for individuals who have violated the rules for residence abroad and holding them criminally or administratively liable for a period of two years. Предусматривается внесение положения, ограничивающего в праве на выезд из Узбекистана лицам, имеющим нарушения правил пребывания за границей и привлечения их к уголовной или административной ответственности сроком на 2 года.
The Conference was organized by Burundian, Rwandan and Congolese citizens living abroad who are interested in assisting their countries of origin, and was the first such initiative in the region. Эта конференция была организована гражданами Бурунди, Руанды и Конго, проживающими за границей, которые заинтересованы в оказании помощи странам своего происхождения, и явилась первой инициативой такого рода в регионе.