Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
When a prosecution is brought in respect of an offence committed abroad, the judge shall subtract from the sentence imposed the sentence that the convicted person has already served abroad or the time the accused has spent in pre-trial detention. Когда в связи с преступлением, совершенным за границей, возбуждается судебное преследование, судья вычитает из срока назначенного наказания срок наказания, который осужденный уже отбыл за границей, или время, которое обвиняемый провел в предварительном заключении.
The length of employment abroad or any other creditable period spent abroad is included in the length of the period used as the basis for fixing the duration of paid leave under the same conditions as if the employee had worked within the territory of the Slovak Republic. Продолжительность работы за границей или любой другой засчитываемый период, проведенный за границей, включается в продолжительность периода, взятого за основу для определения продолжительности оплачиваемого отпуска, на тех же условиях, как если бы трудящийся работал на территории Словацкой Республики.
There's an office with my name plate on the door, but the focus of my research is cholera, so I spend a good part of the year abroad. Там у меня кабинет и табличка с именем на двери, но поскольку я изучаю холеру, я большую часть года провожу за границей.
It is at the core of this general rule that a State's international law obligations equally apply to its acts abroad, and those of its agents abroad, and it is clear that it applies when individuals are held in detention. В основе этого общего правила лежит понимание того, что международно-правовые обязательства государства в равной мере распространяются как на его действия за границей, так и на действия за границей его агентов, и совершенно очевидно, что они применяются в тех случаях, когда лица содержатся в заключении.
At the same time, even successful producers of audio-visual products, such as India or Brazil, find it difficult to market their products abroad, penetrate the existing distribution chains and set up their own distribution networks abroad. Вместе с тем даже успешным производителям аудиовизуальной продукции, таким, как Индия или Бразилия, оказывается трудно реализовать свою продукцию за рубежом, проникать в существующие сети распространения и создавать свои собственные сети распространения за границей.
Such opportunities can arise either from outsourcing, i.e. outsourcing a service to a third party service provider abroad, or from captive offshoring, i.e. producing the service internally through the establishment of a foreign affiliate abroad. Подобные возможности могут быть связаны либо с собственно внешним подрядом, когда та или иная услуга передается в подряд какой-либо иностранной третьей стороне, являющейся поставщиком услуг, либо с внутрикорпоративным "офшорингом", когда услуга предоставляется внутри компании путем создания иностранного филиала за границей.
Mexico also has jurisdiction over crimes committed abroad when they are initiated, planned or committed abroad provided that they produce or are intended to produce effects in national territory, in accordance with article 3 of the Federal Penal Code. Мексика также имеет юрисдикцию в отношении преступлений, которые совершаются за рубежом, когда они берут свое начало, готовятся и совершаются за границей при том условии, что они имеют последствия или имеют своей целью иметь последствия на национальной территории, как предусматривает статья З Федерального уголовного кодекса.
and 11 archaeological exhibitions were organized in domestic museums and 6 abroad, while there was participation in 30 exhibitions abroad. Кроме того, было организовано 11 археологических выставок в национальных музеях и шесть - за границей, и греческие экспонаты выставлялись на 30 выставках за рубежом.
This is a core topic (ever resided abroad and year of arrival in the country) and the information is of relevance in a former emigration country like Italy as it allows the identification of former emigrants abroad among Italians by birth who currently reside in the country. Это является основным признаком (проживание за границей и год прибытия в страну), позволяющим получать важную информацию о стране миграции, каковой является Италия, поскольку она позволяет выявлять бывших эмигрантов среди итальянцев по рождению, которые в настоящее время проживают в стране.
Regarding measures to implement the 2011-2015 national strategy on the migration of Tajiks for labour abroad, Tajikistan referred to measures to address health-related issues and the legal protection of Tajik nationals working abroad. Что касается мер по осуществлению национальной стратегии по миграции таджиков в целях трудоустройства за рубежом на 2011-2015 годы, то делегация Таджикистана сослалась на меры по решению проблем здравоохранения и правовой защиты граждан Таджикистана, работающих за границей.
The Programme for the Support of Foreign Cultural Relations seeks to establish cooperation with Government institutions and non-governmental organizations responsible for culture abroad; organize cultural events with the participation of eminent representatives of world culture; and execute agreements, protocols of intention and cooperation programmes. Программа поддержки внешних отношений в сфере культуры предусматривает сотрудничество с правительственными и неправительственными организациями, отвечающими за культурные события за границей, организацию культурных мероприятий с участием известных представителей мировой культуры и осуществление соглашений, протоколов о намерениях и программ сотрудничества.
(a) The accused was tried abroad and acquitted or, if convicted, has served his or her sentence in full; а) дело обвиняемого было рассмотрено за границей и он был оправдан или же он был признан виновным и полностью отбыл назначенное ему наказание;
With a view to protecting the rights of Mexican migrants, the Government had established a platform dedicated to assisting indigenous migrants by providing volunteer interpretation services and defending and raising awareness of the rights of Mexicans living abroad. В целях защиты прав человека мексиканских эмигрантов государство создало специальную систему оказания помощи мигрантам из числа коренных народов, в рамках которой предоставляются добровольные услуги по устному переводу и принимаются меры по их информированию о правах мексиканцев за границей и по их защите.
He wished to know whether migrant workers could join or establish a trade union, and whether Argentines living abroad could vote in the country's national elections. Ему хотелось бы знать, вправе ли трудящиеся-мигранты вступить в профсоюз или создать профсоюз и могут ли проживающие за границей аргентинцы участвовать в национальных выборах, проводимых в Аргентине.
More precise data on the numbers of Paraguayans living abroad and of foreigners living in Paraguay, on the importance of remittances to the Paraguayan economy and on access to education and health services for the children of migrant workers would be appreciated. Было бы целесообразно получить более точные данные о численности парагвайцев, живущих за границей, и иностранцев, проживающих в Парагвае, о значимости денежных переводов для парагвайской экономики и о доступе детей трудящихся-мигрантов к образованию и медицинскому обслуживанию.
Mr. Buffa (Paraguay), commenting on the situation of Paraguayans abroad, said that a significant number were in detention, chiefly on charges of trafficking in persons and drug trafficking. Г-н Буффа (Парагвай), комментируя положение парагвайцев за границей, указывает, что большое их число содержится под стражей, в основном по обвинениям в торговле людьми и контрабанде наркотиков.
6.2 The State party points out that the author had approached different State institutions about different questions and had contacted her relatives abroad; it therefore concludes that nothing prevented her from applying to and pursuing her communication before the Committee earlier. 6.2 Государство-участник указывает, что автор обращалась в различные государственные учреждения по различным вопросам и общалась со своими родственниками за границей; это свидетельствует о том, что ничто не мешало ей подать свое сообщение в Комитет и добиваться его рассмотрения в более ранние сроки.
This includes a range of insurance products covering expropriation, war damage, political violence, conversion of local currency or its transfer out of the host country, the suspension of remittances and forced abandonment of assets abroad by home-country investors. Оно включает различные продукты страхования, покрывающие экспроприацию, ущерб от войны, политическое насилие, обмен местной валюты или ее перевод из принимающей страны, приостановление денежных переводов и принудительный отказ инвесторов из страны происхождения от активов за границей.
Switzerland was seeking to reduce the ecological footprint of its imports and economic activities abroad by elaborating legislation to address ways in which companies could assess their value chains and act responsibly with regard to their imports. Швейцария пытается сократить экологические последствия своего импорта и экономической деятельности за границей, разрабатывая с этой целью нормативные положения, регламентирующие, каким образом компании могут оценивать весь цикл создания добавленной стоимости и принимать ответственные решения в отношении своего импорта.
The Committee further notes the complainant's claim that the Ethiopian authorities use sophisticated technological means to monitor Ethiopian dissidents abroad, but observes that she has not elaborated on this claim or presented any evidence to support it. Комитет далее принимает к сведению утверждение заявительницы о том, что эфиопские власти применяют современные технические средства для отслеживания эфиопских диссидентов за границей, отмечая, однако, что она не обосновала это утверждение и не представила каких-либо доказательств в его поддержку.
The Non-Self-Governing Territories could draw great benefit from the support of the United Nations system, which could be expanded, especially with regard to offers of professional training in the Territories and offers of study abroad. Несамоуправляющиеся территории могут извлечь большую пользу из предоставляемой системой Организации Объединенных Наций поддержки, которую можно было бы расширить, особенно в плане предлагаемых в территориях возможностей по профессиональной подготовке и по обучению за границей.
The Batani Fund was established with the aim of helping the indigenous peoples of the North in protecting their rights by distributing information, carrying out educational activities and encouraging participation of the small-numbered indigenous peoples' representatives in political and economic life of the country and abroad. Фонд "Батани" был создан с целью содействия коренным народам Севера в защите прав посредством распространения информации, осуществления образовательной деятельности и поощрения участия представителей малочисленных коренных народов в политической и экономической жизни в стране и за границей.
Providing them with information and resources on safe migration, how to find decent work, dangers to be aware of, whom to contact for help, and how to ensure that job offers abroad are safe and genuine are essential. Ключевое значение имеют предоставление им ресурсов и информирование их о вопросах безопасной миграции и о том, как найти достойную работу, какие существуют опасности, к кому обращаться за помощью и каким образом можно убедиться, что предложение работы за границей безопасно и не является обманом.
Amendments to the Nationality Code in February 2006 make it possible for the mother's nationality to be transmitted to children born abroad to an Algerian mother and a foreign father. Следует отметить, что в результате внесения в феврале 2006 года изменений в Кодекс о гражданстве теперь возможна передача гражданства матерью детям, родившимся за границей в семье матери-алжирки и отца-иностранца.
It relates to the services provided abroad by persons who are resident of Ukraine (who live and work abroad for a period not longer than one year) and the services provided to non residents on the economic territory of the country. Речь идет об услугах, оказываемых за границей лицами, являющимися резидентами Украины (живущими и работающими за границей в течение периода, не превышающего один год), и услугах, оказываемых в экономическом пространстве страны нерезидентами.